[Stage] Enter Regan and the steward Oswald
[舞台] 里根和管家奥斯瓦尔德进场

Regan(里根)
But are my brother’s powers set forth?
但是我兄弟的力量已经部署好了吗?

Oswald(奥斯瓦尔德)
Ay, madam.
是的,夫人。

Regan(里根)
Himself in person there?
他亲自在那里吗?

Oswald(奥斯瓦尔德)
Madam, with much ado.
Your sister is the better soldier.
夫人,费了很大的力气。您的妹妹是更好的士兵。

Regan(里根)
Lord Edmund spake not with your lord at home?
爱德蒙勋爵没有在家与您的夫君说话吗?

Oswald(奥斯瓦尔德)
No, madam.
没有,夫人。

Regan(里根)
What might import my sister’s letter to him?
我妹妹给他的信中可能有什么重要内容?

Oswald(奥斯瓦尔德)
I know not, lady.
我不知道,夫人。

Regan(里根)
Faith, he is posted hence on serious matter.
It was great ignorance, Gloucester’s eyes being out,
To let him live.
信上是重要的事情。格洛斯特失去了双眼,让他活下去是极大的无知。

Where he arrives he moves
All hearts against us. Edmund I think is gone
In pity of his misery to dispatch
His nighted life;
他抵达哪里,就将所有人的心转向我们。我认为爱德蒙已经走了,出于对他的悲惨境况的同情,去结束他那黑暗的生命;

moreover to descry
The strength o’ th’ enemy.
此外还要侦查敌人的实力。

Oswald(奥斯瓦尔德)
I must needs after him, madam, with my letter.
我必须追随他去,夫人,带着我的信。

Regan(里根)
Our troops set forth tomorrow. Stay with us.
The ways are dangerous.
我们的部队明天出发。留在我们这里。道路危险。

Oswald(奥斯瓦尔德)
I may not, madam.
My lady charged my duty in this business.
我不能,夫人。我夫人令我有责在此事。

Regan(里根)
Why should she write to Edmund? Might not you
Transport her purposes by word?
她为何要写信给爱德蒙?难道你不能亲口转达她的意图吗?

Belike
Some things—I know not what. I’ll love thee much.
Let me unseal the letter.
或许有些事情——我不知道是什么。我会非常感激你。让我打开信看看。

Oswald(奥斯瓦尔德)
Madam, I had rather—
夫人,我宁愿不——

Regan(里根)
I know your lady does not love her husband.
I am sure of that.
我知道您的夫人不爱她的丈夫。这一点我很确定。

And at her late being here
She gave strange oeillades and most speaking looks
To noble Edmund. I know you are of her bosom.
并且在她最近来这里时,她给了爱德蒙勋爵奇怪的秋波和极富表情的眼神。我知道你是她的心腹。

Oswald(奥斯瓦尔德)
I, madam?
我吗,夫人?

Regan(里根)
I speak in understanding. Y’ are. I know ’t.
Therefore I do advise you, take this note.
My lord is dead.
我是明白人。你就是。我知道的。因此我劝你,拿上这个便条。我的丈夫死了。

Edmund and I have talked,
And more convenient is he for my hand
Than for your lady’s. You may gather more.
我和爱德蒙谈过了,对于我的手来说他比对你夫人更方便。你自己可以想象更多。

If you do find him, pray you give him this.
And when your mistress hears thus much from you,
I pray desire her call her wisdom to her.
如果你找到他,请你给他这个。当您的夫人从你那里听到这些后,我祈求她召唤她的智慧。

So fare you well.
If you do chance to hear of that blind traitor,
Preferment falls on him that cuts him off.
祝你安好。如果你偶然听说那个瞎眼的叛徒的消息,谁能够杀了他,谁就能取得提升。

Oswald(奥斯瓦尔德)
Would I could meet him, madam, I should show
What party I do follow.
若能遇见他,夫人,我会表明我的立场。

Regan(里根)
Fare thee well.
祝你安好。

[Stage] Exeunt severally
[舞台] 各自退场