[Stage] A knock sounds offstage. A porter enters.
Porter(门房)
Here’s a knocking indeed! If a man were porter of
hell-gate, he should have old turning the key.
[Stage] A knock sounds offstage.
Porter(门房)
Knock, knock, knock! Who’s there, i’ th’ name of
Beelzebub? Here’s a farmer that hanged himself on the
expectation of plenty. Come in time, have napkins enough
about you, here you’ll sweat for ’t.
[Stage] A knock sounds offstage.
Porter(门房)
Knock, knock! Who’s there, in th’ other devil’s name?
Faith, here’s an equivocator that could swear in both
the scales against either scale, who committed treason
enough for God’s sake, yet could not equivocate to
heaven. O, come in, equivocator.
[Stage] A knock sounds offstage.
Porter(门房)
Knock, knock, knock! Who’s there? Faith, here’s an
English tailor come hither for stealing out of a French
hose. Come in, tailor. Here you may roast your goose.
[Stage] A knock sounds offstage.
Porter(门房)
Knock, knock! Never at quiet. What are you? But this
place is too cold for hell. I’ll devil-porter it no
further. I had thought to have let in some of all
professions that go the primrose way to the everlasting
bonfire.
[Stage] A knock sounds offstage.
Porter(门房)
Anon, anon! I pray you, remember the porter.
[Stage] The Porter opens the gate.
[Stage] Macduff and Lennox enter.
Macduff(麦克德夫)
Was it so late, friend, ere you went to bed,
That you do lie so late?
Porter(门房)
‘Faith sir, we were carousing till the second cock. And
drink, sir, is a great provoker of three things.
Macduff(麦克德夫)
What three things does drink especially provoke?
Porter(门房)
Marry, sir, nose-painting, sleep, and urine.
Lechery,
sir, it provokes and unprovokes.
It provokes the desire,
but it takes away the performance.
Therefore, much
drink may be said to be an equivocator with lechery.
It
makes him, and it mars him; it sets him on, and it takes
him off;
it persuades him, and disheartens him; makes
him stand to and not stand to;
in conclusion,
equivocates him in a sleep, and, giving him the lie,
leaves him.
Macduff(麦克德夫)
I believe drink gave thee the lie last night.
Porter(门房)
That it did, sir, i’ th’ very throat on me; but I
requited him for his lie, and, I think, being too strong
for him, though he took up my legs sometime, yet I made
a shift to cast him.
Macduff(麦克德夫)
Is thy master stirring?
[Stage] Macbeth enters.
Macduff(麦克德夫)
Our knocking has awaked him. Here he comes.
Lennox(莱诺克斯)
Good morrow, noble sir.
Macbeth(麦克白)
Good morrow, both.
Macduff(麦克德夫)
Is the king stirring, worthy thane?
Macbeth(麦克白)
Not yet.
Macduff(麦克德夫)
He did command me to call timely on him.
I have almost slipped the hour.
Macbeth(麦克白)
I’ll bring you to him.
Macduff(麦克德夫)
I know this is a joyful trouble to you,
But yet ’tis one.
Macbeth(麦克白)
The labor we delight in physics pain.
This is the door.
Macduff(麦克德夫)
I’ll make so bold to call,
For ’tis my limited service.
[Stage] Macduff exits.
Lennox(莱诺克斯)
Goes the king hence today?
Macbeth(麦克白)
He does. He did appoint so.
Lennox(莱诺克斯)
The night has been unruly. Where we lay,
Our chimneys were blown down
and, as they say,
Lamentings heard i’ th’ air, strange screams of death,
And prophesying with accents terrible
Of dire combustion and confused events
New hatched to the woeful time.
The obscure bird
Clamored the livelong night. Some say the Earth
Was feverous and did shake.
Macbeth(麦克白)
‘Twas a rough night.
Lennox(莱诺克斯)
My young remembrance cannot parallel
A fellow to it.
[Stage] Macduff rushes in.
Macduff(麦克德夫)
O horror, horror, horror!
Tongue nor heart cannot conceive nor name thee!
Macbeth and Lennox(麦克白和莱诺克斯)
What’s the matter?
Macduff(麦克德夫)
Confusion now hath made his masterpiece.
Most sacrilegious murder hath broke ope
The Lord’s anointed temple, and stole thence
The life o’ th’ building!
Macbeth(麦克白)
What is ’t you say? “The life?”
Lennox(莱诺克斯)
Mean you his majesty?
Macduff(麦克德夫)
Approach the chamber, and destroy your sight
With a new Gorgon. Do not bid me speak.
See, and then speak yourselves.
[Stage] Macbeth and Lennox exit.
Macduff(麦克德夫)
Awake, awake!
Ring the alarum bell. Murder and treason!
Banquo and Donalbain! Malcolm! Awake!
Shake off this downy sleep, death’s counterfeit,
And look on death itself!
Up, up, and see
The great doom’s image! Malcolm! Banquo!
As from your graves rise up, and walk like sprites,
To countenance this horror! Ring the bell.
[Stage] A bell rings. Lady Macbeth enters.
Lady Macbeth(麦克白夫人)
What’s the business,
That such a hideous trumpet calls to parley
The sleepers of the house? Speak, speak!
Macduff(麦克德夫)
O gentle lady,
‘Tis not for you to hear what I can speak:
The repetition, in a woman’s ear,
Would murder as it fell.
[Stage] Banquo enters.
Macduff(麦克德夫)
O Banquo, Banquo,
Our royal master’s murdered!
Lady Macbeth(麦克白夫人)
Woe, alas!
What, in our house?
Banquo(班柯)
Too cruel any where.
Dear Duff, I prithee, contradict thyself,
And say it is not so.
[Stage] Macbeth and Lennox reenter, with Ross.
Macbeth(麦克白)
Had I but died an hour before this chance,
I had lived a blessèd time,
for from this instant
There’s nothing serious in mortality.
All is but toys.
Renown and grace is dead.
The wine of life is drawn, and the mere lees
Is left this vault to brag of.
[Stage] Malcolm and Donalbain enter.
Donalbain(多纳巴因)
What is amiss?
Macbeth(麦克白)
You are, and do not know ’t.
The spring, the head, the fountain of your blood
Is stopped; the very source of it is stopped.
Macduff(麦克德夫)
Your royal father’s murdered.
Malcolm(马尔康)
Oh, by whom?
Lennox(莱诺克斯)
Those of his chamber, as it seemed, had done ’t.
Their hands and faces were all badged with blood.
So were their daggers, which unwiped we found
Upon their pillows.
They stared, and were distracted.
No man’s life was to be trusted with them.
Macbeth(麦克白)
Oh, yet I do repent me of my fury,
That I did kill them.
Macduff(麦克德夫)
Wherefore did you so?
Macbeth(麦克白)
Who can be wise, amazed, temp’rate, and furious,
Loyal and neutral, in a moment? No man.
Th’ expedition of my violent love
Outrun the pauser, reason.
Here lay Duncan,
His silver skin laced with his golden blood,
And his gashed stabs looked like a breach in nature
For ruin’s wasteful entrance;
there, the murderers,
Steeped in the colors of their trade, their daggers
Unmannerly breeched with gore.
Who could refrain,
That had a heart to love, and in that heart
Courage to make ’s love known?
Lady Macbeth(麦克白夫人)
Help me hence, ho!
Macduff(麦克德夫)
Look to the lady.
Malcolm(马尔康)
[aside to Donalbain] Why do we hold our tongues,
That most may claim this argument for ours?
Donalbain(多纳巴因)
[aside to Malcolm] What should be spoken here, where
our fate,
Hid in an auger-hole, may rush and seize us?
Let’s away. Our tears are not yet brewed.
Malcolm(马尔康)
[aside to Donalbain] Nor our strong sorrow
Upon the foot of motion.
Banquo(班柯)
Look to the lady.
[Stage] Lady Macbeth is carried out.
Banquo(班柯)
And when we have our naked frailties hid,
That suffer in exposure, let us meet
And question this most bloody piece of work,
To know it further.
Fears and scruples shake us.
In the great hand of God I stand, and thence
Against the undivulged pretense I fight
Of treasonous malice.
Macduff(麦克德夫)
And so do I.
All(全体)
So all.
Macbeth(麦克白)
Let’s briefly put on manly readiness,
And meet i’ th’ hall together.
All(全体)
Well contented.
[Stage] Everyone exits but Malcolm and Donalbain.
Malcolm(马尔康)
What will you do? Let’s not consort with them.
To show an unfelt sorrow is an office
Which the false man does easy. I’ll to England.
Donalbain(多纳巴因)
To Ireland, I. Our separated fortune
Shall keep us both the safer.
Where we are,
There’s daggers in men’s smiles.
The near in blood,
The nearer bloody.
Malcolm(马尔康)
This murderous shaft that’s shot
Hath not yet lighted, and our safest way
Is to avoid the aim.
Therefore, to horse,
And let us not be dainty of leave-taking,
But shift away.
There’s warrant in that theft
Which steals itself when there’s no mercy left.
[Stage] They exit.