[Stage] Friar Lawrence and Paris enter.
[舞台] 劳伦斯神父和巴黎进入。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
On Thursday, sir? The time is very short.
星期四吗,先生?那真是太快了。

Paris(帕里斯)
My father Capulet will have it so,
And I am nothing slow to slack his haste.
我岳父凯普莱特希望这样,我对放慢他的步伐一点也不感兴趣。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
You say you do not know the lady’s mind.
Uneven is the course. I like it not.
你说你不知道朱丽叶想要什么。那是一条危险的道路。我不喜欢这样。

Paris(帕里斯)
Immoderately she weeps for Tybalt’s death,
And therefore have I little talked of love,
For Venus smiles not in a house of tears.
她因为泰伯特之死而悲痛过度,所以我还没和她谈论爱情。悲愁时期无法让浪漫的爱情茁壮成长。

Now, sir, her father counts it dangerous
That she do give her sorrow so much sway,
And in his wisdom hastes our marriage
To stop the inundation of her tears—
现在,先生,她的父亲认为她如此沉溺于悲伤是危险的。凭借他的智慧,他正匆忙安排我们的婚礼以停止她的眼泪。

Which, too much minded by herself alone,
May be put from her by society.
Now do you know the reason of this haste.
她一直独自一人,过多地思考她的悲伤。有些陪伴可能会帮助她停止哭泣。现在您知道这急迫举行婚礼的原因了。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
[Aside] I would I knew not why it should be slowed.—
Look, sir, here comes the lady toward my cell.
[自言自语] 我希望我不知道应该放慢它的理由。

Paris(帕里斯)
Happily met, my lady and my wife.
看到你很高兴,我的女士和我的妻子。

[Stage] Juliet enters.
[舞台] 朱丽叶进入。

Juliet(朱丽叶)
That may be, sir, when I may be a wife.
那可能是,先生,当我结婚的时候。

Paris(帕里斯)
That “may be” must be, love, on Thursday next.
那个“可能”会在星期四成真,我的爱。

Juliet(朱丽叶)
What must be shall be.
必须发生的事将会发生。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
That’s a certain text.
那是不争的事实。

Paris(帕里斯)
Come you to make confession to this Father?
你是来向劳伦斯神父忏悔的吗?

Juliet(朱丽叶)
To answer that, I should confess to you.
如果我回答那个,我就是在向你忏悔。

Paris(帕里斯)
Do not deny to him that you love me.
不要向他否认你爱我。

Juliet(朱丽叶)
I will confess to you that I love him.
我会向你承认我爱他。

Paris(帕里斯)
So will ye, I am sure, that you love me.
我确信你也会承认你爱我。

Juliet(朱丽叶)
If I do so, it will be of more price
Being spoke behind your back than to your face.
如果我这样做了,那在你背后说出来比当面说更有价值。

Paris(帕里斯)
Poor soul, thy face is much abused with tears.
可怜的亲爱的,你的脸已经被这么多的眼泪弄坏了。

Juliet(朱丽叶)
The tears have got small victory by that,
For it was bad enough before their spite.
眼泪并没有占到什么便宜,因为在我开始哭之前我的脸也没那么好看。

Paris(帕里斯)
Thou wrong’st it more than tears with that report.
现在你又辱骂你的脸说起这样不真实的话了。

Juliet(朱丽叶)
That is no slander, sir, which is a truth,
And what I spake, I spake it to my face.
那不是谎言,先生。这是事实。我说的话,都是对着我的脸说的。

Paris(帕里斯)
Thy face is mine, and thou hast slandered it.
你的脸属于我,你诽谤了它。

Juliet(朱丽叶)
It may be so, for it is not mine own.—
Are you at leisure, holy Father, now,
Or shall I come to you at evening mass?
那可能是真的,因为我的脸不属于我自己。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
My leisure serves me, pensive daughter, now.—
My lord, we must entreat the time alone.
现在我有时间了,我悲伤的女儿。

Paris(帕里斯)
God shield I should disturb devotion!—
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
[Kisses her] Till then, adieu, and keep this holy kiss.
愿上帝禁止我闯入忏悔!朱丽叶,我会在星期四早点叫醒你。[吻她] 直到那时,再见,并保留这个圣洁的吻。

[Stage] Paris exits.
[舞台] 巴黎退场。

Juliet(朱丽叶)
O, shut the door! And when thou hast done so,
Come weep with me, past hope, past cure, past help.
哦,关上门!办完这事后,来和我一起哭泣。我的处境已经没有希望,无法治愈,无法帮助!

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
O Juliet, I already know thy grief.
It strains me past the compass of my wits.
哦,朱丽叶,我已经知道你为什么这么伤心。这对我来说是个太难解决的问题。

I hear thou must, and nothing may prorogue it,
On Thursday next be married to this county.
我听说即将到来的星期四你必须嫁给这位伯爵,没有什么能延迟它。

Juliet(朱丽叶)
Tell me not, Friar, that thou hear’st of this,
Unless thou tell me how I may prevent it.
神父,除非你能告诉我如何阻止这件事,否则别告诉我你已经听说了这一切。

If in thy wisdom thou canst give no help,
Do thou but call my resolution wise,
And with this knife I’ll help it presently.
如果连你这样的智者都无法帮助,那么你必须同意我的死亡决心是明智的。这把刀将帮助我实现它。

God joined my heart and Romeo’s, thou our hands.
And ere this hand, by thee to Romeo sealed,
Shall be the label to another deed,
Or my true heart with treacherous revolt
Turn to another, this shall slay them both.
[露出一把刀]上帝使我心归罗密欧,你又使我们手相连。在我的手或心——它们已经属于罗密欧——交给另一个人之前,我会用这把刀杀了自己。

Therefore out of thy long-experienced time,
Give me some present counsel, or, behold,
‘Twixt my extremes and me this bloody knife
Shall play the umpire, arbitrating that
Which the commission of thy years and art
Could to no issue of true honor bring.
所以,要么就利用你的丰富经验和知识给我一些关于该怎么做的建议,要么就眼睁睁看着我像一个法官一样,用这把刀荣耀地解决我所陷入的极端困境。

Be not so long to speak. I long to die
If what thou speak’st speak not of remedy.
别等太久说话。如果你说的不是解决办法,我就希望死。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
Hold, daughter. I do spy a kind of hope,
Which craves as desperate an execution
As that is desperate which we would prevent.
等等,女儿。我看到一线希望。但它需要我们采取一个跟我们想要避免的情况一样绝望的行动。

If, rather than to marry County Paris,
Thou hast the strength of will to slay thyself,
Then is it likely thou wilt undertake
A thing like death to chide away this shame,
如果你有宁愿自杀也不愿意嫁给帕里斯伯爵的意志力,那么你可能会同意经历类似死亡的事情来逃避这个问题。

That copest with death himself to ’scape from it.
An if thou darest, I’ll give thee remedy.
你可以与死亡本身斗争,以逃避死亡。如果你敢这样做,我会给你解决方案。

Juliet(朱丽叶)
O, bid me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower;
Or walk in thievish ways; or bid me lurk
Where serpents are; chain me with roaring bears;
为了避免嫁给巴黎,我宁愿从塔楼顶跳下;或者漫步在小偷出没的小巷;或者坐在一窝蛇中;或者被锁在野熊身边;

Or shut me nightly in a charnel house,
O’ercovered quite with dead men’s rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his shroud—
或者每晚被关在一个充满震动的骨头、发臭的肉和没有下颌骨的头骨的地穴里;或者爬进一个新挖的坟墓,躲在一个死人的裹尸布下面。

Things that, to hear them told, have made me tremble—
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstained wife to my sweet love.
听到这些话我的心都在颤,但为了成为我亲爱的纯洁妻子,我会无惧无怕地去做。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
Hold, then. Go home, be merry. Give consent
To marry Paris. Wednesday is tomorrow.
Tomorrow night look that thou lie alone.
Let not the Nurse lie with thee in thy chamber.
那么要坚强。回家去,保持愉快,同意嫁给帕里斯。明天是周三。明天晚上确保你独自一人睡觉。不要让奶妈在你的卧室里睡。

Take thou this vial, being then in bed,
And this distillèd liquor drink thou off,
When presently through all thy veins shall run
A cold and drowsy humor, for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease.
No warmth, no breath shall testify thou livest.
[向她展示一个小瓶子]当你上床睡觉时,喝下这瓶液体。一种冷冰冰的睡意会流遍你的血脉,你的脉搏会停止。你的身体会变冷,你会停止呼吸。

The roses in thy lips and cheeks shall fade
To wanny ashes, thy eyes’ windows fall
Like death when he shuts up the day of life.
Each part, deprived of supple government,
Shall, stiff and stark and cold, appear like death.
你唇和面颊的红润会褪成苍白的灰色,你的眼皮会合上,就像你已经死了一样。你的身体将丧失自我运动的控制权,并会像尸体一样变得僵硬。

And in this borrowed likeness of shrunk death
Thou shalt continue two and forty hours,
And then awake as from a pleasant sleep.
Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead.
你将处于这种死亡的模拟状态四十二个小时,然后你会像从甜美的睡眠中醒来一样苏醒过来。所以,当新郎明早来叫醒你出嫁时,他会以为你死了。

Then, as the manner of our country is,
In thy best robes uncovered on the bier
Thou shalt be borne to that same ancient vault
Where all the kindred of the Capulets lie.
那时,按照我们城里的传统,你会穿上最好的衣服,被放置在无盖的灵柩上,再抬到凯普莱特的墓穴中,那里安放着你所有已故的亲人。

In the meantime, against thou shalt awake,
Shall Romeo by my letters know our drift,
And hither shall he come, and he and I
Will watch thy waking, and that very night
Shall Romeo bear thee hence to Mantua.
与此同时,在你醒来之前,我会将我们的计划告知罗密欧。他会来这里,我们会守着你直到你苏醒。当晚,罗密欧会带你一起去曼图亚。

And this shall free thee from this present shame,
If no inconstant toy, nor womanish fear,
Abate thy valor in the acting it.
所以,只要你不改变主意,也不让你女性的恐惧干扰你的勇气,你就能摆脱当前迫使你犯罪的局面。

Juliet(朱丽叶)
Give me, give me! O, tell not me of fear!
给我它!别跟我说什么恐惧。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
[Gives her the vial]
Hold. Get you gone. Be strong and prosperous
In this resolve. I’ll send a friar with speed
To Mantua with my letters to thy lord.
[递给她小瓶子] 现在去吧。保持坚强,祝你好运。我会派一个教士快马加鞭给罗密欧送去我的信。

Juliet(朱丽叶)
Love give me strength, and strength shall help afford.
Farewell, dear father.
爱啊,赋予我力量,而这力量将支持我。再见了,亲爱的父亲。

[Stage] They exit separately.
[舞台] 他们朝相反方向离开。