[Stage] Capulet, Lady Capulet, and the Nurse enter, along with two or three Servingmen
[舞台] 凯普莱特夫人,凯普莱特夫人和奶妈,还有两三个仆人进场

Capulet(凯普莱特)
[Gives paper to First Servingman] So many guests invite
as here are writ.
[递给第一个仆人一张纸] 将这张名单上的所有客人都请过来。

[Stage] The First Servingman exits.
[舞台] 第一个仆人退出。

[To Second Servingman] Sirrah, go hire me twenty
cunning cooks.
[对第二个仆人] 去雇二十个技艺熟练的厨师。

Second Servingman(第二个男仆)
You shall have none ill, sir, for I’ll try if they can
lick their fingers.
我不会雇用任何糟糕的厨师。我会通过让他们舔自己的手指来测试他们。

Capulet(凯普莱特)
How canst thou try them so?
那是怎么回事?

Second Servingman(第二个男仆)
Marry, sir, ’tis an ill cook that cannot lick his own
fingers. Therefore he that cannot lick his fingers goes
not with me.
嗯,先生,一个不肯舔自己手指的厨师是个糟糕的厨师。所以我不会雇用那些不舔自己手指的厨师。

Capulet(凯普莱特)
Go, be gone.
快去吧。

[Stage] The Second Servingman exits.
[舞台] 第二个仆人退出。

We shall be much unfurnished for this time.
What, is my daughter gone to Friar Lawrence?
我们不可能准备好这次婚礼庆典。

Nurse(奶妈)
Ay, forsooth.
是的,事实就是这样。

Capulet(凯普莱特)
Well, he may chance to do some good on her.
A peevish self-willed harlotry it is.
嗯,也许他能对她有所帮助。她是一个倔强的一无是处的小荡妇。

[Stage] Juliet enters.
[舞台] 朱丽叶进场。

Nurse(奶妈)
See where she comes from shrift with merry look.
看,她从忏悔那里回来,看起来更开心了。

Capulet(凯普莱特)
How now, my headstrong? Where have you been gadding?
你好呀,我这任性的女儿?你去哪儿了?

Juliet(朱丽叶)
Where I have learned me to repent the sin
Of disobedient opposition
To you and your behests,
我去了一个地方,在那里我学会了为不听从我父亲和他的命令这个罪行忏悔。

and am enjoined
By holy Lawrence to fall prostrate here
To beg your pardon.
我受到圣人弗赖尔劳伦斯的教导,跪下请求你的原谅。

Pardon, I beseech you!
Henceforward I am ever ruled by you.
[她跪下]请原谅我,我请求您。从今往后,我会照您说的去做。

Capulet(凯普莱特)
Send for the county. Go tell him of this.
I’ll have this knot knit up tomorrow morning.
去找伯爵,告诉他这件事。我们将把婚礼提前到明天早上。

Juliet(朱丽叶)
I met the youthful lord at Lawrence’ cell,
And gave him what becomèd love I might,
Not stepping o’er the bounds of modesty.
我在劳伦斯的房间见到了年轻的贵族,我在不违反适当的矜持规则的情况下,给予了他我所能给予的全部爱。

Capulet(凯普莱特)
Why, I am glad on ’t. This is well. Stand up.
我很高兴!这太好了。站起来吧。

[Stage] Juliet rises.
[舞台] 朱丽叶站起来。

This is as ’t should be.—Let me see the county.
Ay, marry, go, I say, and fetch him hither.—
应该就是这样。我想见到伯爵。对了,好吧,去吧,我说了,把他带来。

Now, afore God, this reverend holy friar!
Our whole city is much bound to him.
现在,我向上帝发誓,我们整个城市都很感激这位修士。

Juliet(朱丽叶)
Nurse, will you go with me into my closet
To help me sort such needful ornaments
As you think fit to furnish me tomorrow?
奶妈,你能和我一起去我的房间,帮我挑选一下明天应该穿的衣服和珠宝吗?

Lady Capulet(凯普莱特夫人)
No, not till Thursday. There is time enough.
不,要等到星期四。有足够的时间。

Capulet(凯普莱特)
Go, Nurse. Go with her. We’ll to church tomorrow.
去吧,奶妈。跟她一起去。我们明天将去教堂举行婚礼。

Lady Capulet(凯普莱特夫人)
We shall be short in our provision.
‘Tis now near night.
我们不会有足够的食物或饮料供应派对。已经快到晚上了。

[Stage] Juliet and the Nurse exit.
[舞台] 朱丽叶和奶妈退出。

[Stage] Capulet exits.
[舞台] 凯普莱特夫人退出。

Capulet(凯普莱特)
Tush, I will stir about,
And all things shall be well, I warrant thee, wife.
哎呀,别说了。我会确保准备工作正在进行中,一切都会好起来的。我向你保证,妻子。

Go thou to Juliet, help to deck up her.
I’ll not to bed tonight. Let me alone.
I’ll play the housewife for this once.
去找朱丽叶,帮她打扮得漂漂亮亮的。我今晚不会上床睡觉。让我一个人呆着。我就这一次装作家庭主妇吧。

[Stage] Lady Capulet exits
[舞台] 凯普莱特夫人退出。

What, ho!
They are all forth. Well, I will walk myself
To County Paris to prepare up him
Against tomorrow.
怎么了?嘿!他们都走了?嗯,我自己将前往伯爵帕里斯那里,让他为明天做好准备。

My heart is wondrous light,
Since this same wayward girl is so reclaimed.
既然这个先前不顺从的女孩被收服了,我的心感觉奇妙地轻松。