Lady Capulet(凯普莱特夫人)
Hold, take these keys, and fetch more spices, Nurse.
等一下。拿起这些钥匙,去拿更多的调料,奶妈。

[Stage] .Lady Capulet and the Nurse enter.
[舞台] 凯普莱特夫人和奶妈进场。

Nurse(奶妈)
They call for dates and quinces in the pastry.
他们在厨房里喊着要枣子和花梨。

Capulet(凯普莱特)
Come, stir, stir, stir! The second cock hath crowed.
The curfew bell hath rung. ‘Tis three o’clock.—
快点,快点,快点!第二只公鸡已经叫了。宵禁的钟声响了。现在是凌晨三点。

Look to the baked meats, good Angelica.
Spare not for the cost.
去拿烤肉,好女人安吉丽卡。别担心费用。

[Stage] Capulet enters.
[舞台] 凯普莱特进场。

Nurse(奶妈)
Go, you cot-quean, go.
Get you to bed, faith. You’ll be sick tomorrow
For this night’s watching.
哦,你这个乡村家庭主妇。去睡觉吧,我的天。你通宵熬夜,明天会生病的。

Capulet(凯普莱特)
No, not a whit, what. I have watched ere now
All night for lesser cause, and ne’er been sick.
不,不,一点也不。我以前为了更不重要的事整夜不睡也没生过病。

Lady Capulet(凯普莱特夫人)
Ay, you have been a mouse-hunt in your time,
But I will watch you from such watching now.
是啊,你那时候还是个追女孩子的人。但我会盯着你,确保你不再为那些理由熬夜了。

[Stage] Lady Capulet and the Nurse exit.
[舞台] 凯普莱特夫人和奶妈退场。

Capulet(凯普莱特)
A jealous hood, a jealous hood!
她变成了一个妒忌的女人,多么妒忌哪!

[Stage] Enter three or four Servingmen with spits and logs and baskets.
[舞台] 三四个仆人手里拿着烤肉叉、木柴和篮子进场。

Now, fellow,
What is there?
喂,伙计,你在运些什么呢?

First Servingman(第一个男仆)
Things for the cook, sir, but I know not what.
给厨师的东西,先生。但我不确切知道是什么。

Capulet(凯普莱特)
Make haste, make haste, sirrah.
快点,快点。

[Stage] Exit the First Servingman.
[舞台] 第一个仆人退场。

Fetch drier logs.
Call Peter. He will show thee where they are.
[对第二个仆人] 去拿些更干燥的木柴。叫彼得。他会告诉你哪儿有。

Second Servingman(第二个男仆)
I have a head, sir, that will find out logs,
And never trouble Peter for the matter.
我可以找到木柴,不用麻烦彼得。

[Stage] The Second Servingman exits.
[舞台] 第二个仆人退场。

Capulet(凯普莱特)
Mass, and well said! A merry whoreson, ha!
Thou shalt be loggerhead. Good faith, ‘tis day.
上帝啊。说得好!一个爱开玩笑的混账!你真是个木头人头。说真的,天都亮了。

The County will be here with music straight,
For so he said he would.
伯爵很快就会来,带着乐师们,因为他说过他会来的。我听见他来了——

[Stage] They exit.
[舞台] 他们退场。

[Stage] Music plays within.
[舞台] 舞台外传来音乐声。

I hear him near.
Nurse! Wife! What ho, what, Nurse, I say!
我听见他快进来了。
奶妈!妻子!喂!什么?奶妈,我说!

[Stage] Enter the Nurse.
[舞台] 奶妈进场。

Go waken Juliet. Go and trim her up.
I’ll go and chat with Paris.
去叫醒朱丽叶。去让她穿好衣服。我去和帕里斯聊天。

Hie, make haste,
Make haste, the bridegroom he is come already.
Make haste, I say.
快点,快一点,快一点!新郎已经来了。快一点,我说!