[Stage] Friar John enters.
[舞台] 方济各修士 约翰进场。

Friar John(约翰神父)
Holy Franciscan Friar! Brother, ho!
圣洁的方济会修士!兄弟,喂!

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
This same should be the voice of Friar John.
Welcome from Mantua. What says Romeo?
Or, if his mind be writ, give me his letter.
那声音听起来像是约翰修士。欢迎你从曼图亚回来。罗密欧有什么消息吗?或者,如果他写下了他的思考,给我他的信。

[Stage] Friar Lawrence enters.
[舞台] 方济各修士 劳伦斯进场。

Friar John(约翰神父)
Going to find a barefoot brother out,
One of our order, to associate me,
Here in this city visiting the sick,
我去找另一个我们会的贫穷修士陪我一同前往。他正在这座城市里探望病人。

And finding him, the searchers of the town,
Suspecting that we both were in a house
ere the infectious pestilence did reign,
我找到他了,但是城里的卫生官员怀疑我们俩都去过一个感染了瘟疫的人家。

Sealed up the doors and would not let us forth.
So that my speed to Mantua there was stayed.
他们封锁了那户人家,不让我们出来。所以我困在那儿,无法前往曼图亚。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
Who bare my letter, then, to Romeo?
那我的信谁带给罗密欧了?

Friar John(约翰神父)
I could not send it—here it is again—
[Gives Friar Lawrence a letter]
Nor get a messenger to bring it thee,
So fearful were they of infection.
我没法送出去。这儿是信。 [他递给方济各修士 劳伦斯一封信] 我连个传信的人都找不到,因为他们害怕会被感染。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
Unhappy fortune! By my brotherhood,
The letter was not nice but full of charge,
Of dear import, and the neglecting it
May do much danger.
多么可怕的命运!以我修士的身份发誓,这封信不仅仅是问候。里面充满了重要的消息。信件未能送达可能会导致巨大的灾难。

Friar John, go hence.
Get me an iron crow and bring it straight
Unto my cell.
约翰修士,去给我弄把铁撬棍,马上带到我的小房间来。

Friar John(约翰神父)
Brother, I’ll go and bring it thee.
兄弟,我会去弄来给你。

[Stage] Friar John exits.
[舞台] 方济各修士 约翰退场。

Friar Lawrence(劳伦斯神父)
Now must I to the monument alone.
Within this three hours will fair Juliet wake.
She will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents.
现在我必须独自去墓地。三个小时内,美丽的朱丽叶会醒来。她确定会诅咒我,因为罗密欧没有收到最新的消息。

But I will write again to Mantua,
And keep her at my cell till Romeo come.
Poor living corpse, closed in a dead man’s tomb!
但我会再写信给他,在曼图亚的罗密欧,并且把朱丽叶留在我的小房间,直到罗密欧到来。那可怜的活尸体,全都闭在一个死人的墓穴里!

[Stage] Exit Friar Lawrence.
[舞台] 方济各修士 劳伦斯退场。