桃之夭夭,灼灼其华.jpg

桃之夭夭,灼灼其华。
The peach blossoms are in full bloom, these flowers radiant and dazzling.

之子于归,宜其室家。
This woman’s marriage will bring happiness and fulfillment to the couple.

桃之夭夭,有蕡其实。
The peach blossoms are blooming brightly, bearing abundant fruits.

之子于归,宜其家室。
This woman’s marriage will create a harmonious and warm family.

桃之夭夭,其叶蓁蓁。
The peach blossoms are blooming brightly, The leaves are luxuriant and flourishing.

之子于归,宜其家人。
This woman’s marriage will bring harmony and peace among family members.

句子成分标记:主语谓语/谓语动词宾语/表语定语状语补语插入语/主谓句词组/短语

古文:桃之夭夭,灼灼其华。
结构:(名)(助)夭夭(形)灼灼(形)(代)(名)
白话文:桃花娇艳盛开,花朵光彩夺目。
[注]:夭夭:夭夭:花朵怒放的样子。灼灼:灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。灼灼其华:本句主谓倒装。

古文:之子于归,宜其室家。
结构:(代)(名)于归(动)(形转动)(代)室家(名)
白话文:这个女子出嫁,会让夫妻幸福美满。
[注]:之子:这个人,此指这位女子。于归:出嫁(于,虚词;归,女子出嫁)。宜:和顺,和睦,一谓男女适龄婚嫁。室家:夫妇。古代女有家,男有室。

古文:桃之夭夭,有蕡其实。
结构:(名)(助)夭夭(形)(动)(形转名)(代)(名)
白话文:桃花娇艳盛开,结果累累。
[注]:蕡〔fén〕:果实繁多硕大的样子。

古文:之子于归,宜其家室。
结构:(代)(名)于归(动)(形转动)(代)家室(名)
白话文:这个女子出嫁,会让家庭和谐温馨。

[注]:家室:犹“室家”,指家庭、家眷。

古文:桃之夭夭,其叶蓁蓁。
结构:(名)(助)夭夭(形)(代)(名)蓁蓁(形)
白话文:桃花娇艳盛开,叶片繁茂茂盛。
[注]:蓁蓁〔zhēn zhēn〕:草木茂盛的样子。

古文:之子于归,宜其家人。
结构:(代)(名)于归(动)(形转动)(代)家人(名)
白话文:这个女子出嫁,会让家人和睦和顺。

《桃夭》以桃花起兴,描述了一名待嫁的姑娘在桃花盛开的季节里,光彩照人、艳若桃李的形象。诗中运用了“夭夭”、“灼灼”、“蕡”、“蓁蓁”等形容词来形容桃花的美丽和女子的年轻貌美。同时,也使用了“宜其室家”、“宜其家室”、“宜其家人”等句式,表达了对女子未来家庭生活的美好祝愿。

在《桃夭》中,诗人以桃树为象征,通过对女子的形象和品德的赞美,寄托了对女子婚姻美满、家庭幸福的期望。