All night the dreadless Angel unpursu’d
整夜无畏的天使无人追赶

Through Heav’ns wide Champain held his way, till Morn,
穿过广袤的天空,一直到黎明,

Wak’t by the circling Hours, with rosie hand
被环绕的时钟唤醒,用玫瑰色之手

Unbarr’d the gates of Light. There is a Cave
打开了光明的大门。有一个洞穴

Within the Mount of God, fast by his Throne,
在上帝的山上,就在他的宝座旁边,

Where light and darkness in perpetual round
光明和黑暗在那里永远交替

Lodge and dislodge by turns, which makes through Heav’n
轮番驻宿,使整个天空

Grateful vicissitude, like Day and Night;
体现着如白昼和黑夜般的宜人循环;

Light issues forth, and at the other dore
光明流出,而在另一扇门口

Obsequious darkness enters, till her houre
顺从的黑暗进入,直到轮候

To veile the Heav’n, though darkness there might well
遮蔽天堂,尽管这里的黑暗

Seem twilight here; and now went forth the Morn
似乎也能成为黄昏;如今晨曦

Such as in highest Heav’n, arrayd in Gold
便如在最高天堂里那样,穿金袍

Empyreal, from before her vanisht Night,
天穹,从消失的黑夜之前

Shot through with orient Beams: when all the Plain
射出东方的光芒:当整个平原

Coverd with thick embatteld Squadrons bright,
背负着厚重的列阵光芒,

Chariots and flaming Armes, and fierie Steeds
战车和燃烧的武器,还有熊熊战马

Reflecting blaze on blaze, first met his view:
折射着一片火焰,他首先看到的景象:

Warr he perceav’d, warr in procinct, and found
他察觉到了战争,一场备战的战争,发现

Already known what he for news had thought
他本以为会带来新闻的事情,早已为人所知

To have reported: gladly then he mixt
他欣然融入

Among those friendly Powers who him receav’d
那些接待他的友方力量中,

With joy and acclamations loud, that one
被喜欢与欢呼声接受,

That of so many Myriads fall’n, yet one
有如此众多万军之中倾斜的,

Returnd not lost: On to the sacred hill
但其中的一人又未失踪:继续前进,

They led him high applauded, and present
他们引领他高高赞美,

Before the seat supream; from whence a voice
引领到至高无上的座位前;

From midst a Golden Cloud thus milde was heard.
从那里一道声音穿过一团金色云朵,在一群中间被柔和地听到。

Servant of God, well done, well hast thou fought

上帝的仆人,做得好,你打了一场好仗

The better fight, who single hast maintaind
你在维护单方的战斗。

Against revolted multitudes the Cause
面对背叛的群众,真理之故

Of Truth, in word mightier then they in Armes;
在言辞上胜过他们的武力;

And for the testimonie of Truth hast born
为了真理的证言而忍受

Universal reproach, far worse to beare
无所不至的普遍讥讽,比

Then violence: for this was all thy care
暴力更难承受:因为这是你全心全意

To stand approv’d in sight of God, though Worlds
要在上帝眼前显明,虽然世界

Judg’d thee perverse: the easier conquest now
评断你为邪恶:易如反掌

Remains thee, aided by this host of friends,
如今你剩下更容易的征服之路

Back on thy foes more glorious to return
有这些友军相助,回到你的仇敌身前

Then scornd thou didst depart, and to subdue
比你被轻视地离去还要更为光荣

By force, who reason for thir Law refuse,
以武力征服那些拒绝以理智

Right reason for thir Law, and for thir King
为法则的,以理智为他们的法则

MESSIAH, who by right of merit Reigns.
为了他们的王弥赛亚而统治

Goe MICHAEL of Celestial Armies Prince,
天堂军队的弥额尔啊,王子,

And thou in Military prowess next
你随后,以军事力量闻名的。

GABRIEL, lead forth to Battel these my Sons
众神加百莱尔啊,请带领我的儿子们前往战场

Invincible, lead forth my armed Saints
无敌者,请带领我的武装圣徒

By Thousands and by Millions rang’d for fight;
数以万计,列队准备战斗;

Equal in number to that Godless crew
他们与那些背叛的无神之人同数

Rebellious, them with Fire and hostile Arms
用火与敌意武装着他们

Fearless assault, and to the brow of Heav’n
无畏地进攻,并走向天堂的顶峰

Pursuing drive them out from God and bliss,
追击并将他们从神灵和福祉的境地

Into thir place of punishment, the Gulf
驱赶到他们被惩罚的地方,那个大地狱

Of TARTARUS, which ready opens wide
塔耳塔罗斯,已经张开宽阔的火焰混沌

His fiery CHAOS to receave thir fall.
以接受他们的堕落。

So spake the Sovran voice, and Clouds began

如此宣之高声,乌云又开始

To darken all the Hill, and smoak to rowl
遮蔽整个山丘,烟雾开始卷起

In duskie wreathes, reluctant flames, the signe
乌云团,迟疑的火焰, 显出

Of wrauth awak’t: nor with less dread the loud
愤怒的迹象:甚至那嘹亮的震耳

Ethereal Trumpet from on high gan blow:
天国的号角从高处吹响。

At which command the Powers Militant,
指挥着天国军团的将军,

That stood for Heav’n, in mighty Quadrate joyn’d
在强大阵列中站在一起

Of union irresistible, mov’d on
联合不可抗拒的力量,

In silence thir bright Legions, to the sound
默默地引导着他们明亮的军队,听着

Of instrumental Harmonie that breath’d
发出令人雄心勃勃的

Heroic Ardor to advent’rous deeds
勇敢的热情去冒险

Under thir God-like Leaders, in the Cause
在他们似神一般的领袖带领下,为了那个信仰。

Of God and his MESSIAH. On they move
关于上帝和他的弥赛亚。他们一起前行

Indissolubly firm; nor obvious Hill,
不可能的坡地也无法分开他们

Nor streit’ning Vale, nor Wood, nor Stream divides
完美的行列;无论是明显的山丘,

Thir perfet ranks; for high above the ground
还是狭窄的山谷,森林,或是河流都不能分散

Thir march was, and the passive Air upbore
他们的完美阵容;因为他们的行军高高在上

Thir nimble tread; as when the total kind
他们的脚步在被动的空气中敏捷地前进

Of Birds in orderly array on wing
就像当整个种类的鸟儿

Came summond over EDEN to receive
有序地列队在天空中飞翔

Thir names of thee; so over many a tract
被召唤到伊甸园来领取

Of Heav’n they march’d, and many a Province wide
他们的名字;因此他们行进在诸多的天域

Tenfold the length of this terrene: at last
以及广阔的许多省份

Farr in th’ Horizon to the North appeer’d
比这个尘世的长度要多十倍:最后

From skirt to skirt a fierie Region, stretcht
在北方的地平线上远处出现

In battailous aspect, and neerer view
从一边到另一边是火焰般的地区,延伸开来

Bristl’d with upright beams innumerable
在更近的视野中,直立的无数光柱直立起来

Of rigid Spears, and Helmets throng’d, and Shields
刚硬的长矛,密密麻麻的头盔和各种各样的盾牌

Various, with boastful Argument portraid,
以夸夸其谈的争论描绘出来,

The banded Powers of SATAN hasting on
撒旦的联合力量匆忙赶来

With furious expedition; for they weend
急促地进行着;因为他们认为

That self same day by fight, or by surprize
那一天将是通过战斗或袭击

To win the Mount of God, and on his Throne
夺取上帝之山,并将

To set the envier of his State, the proud
他的宝座上的那个嫉妒者,骄傲的

Aspirer, but thir thoughts prov’d fond and vain
渴望者放置在那里,但他们的想法被证明是幼稚和空虚

In the mid way: though strange to us it seemd
在半路上:虽然对我们来说这似乎奇怪

At first, that Angel should with Angel warr,
首次,天使会与天使交战,

And in fierce hosting meet, who wont to meet
并在凶猛的出征中相遇,他们惯常

So oft in Festivals of joy and love
如此频繁地在欢乐和爱的庆典中相遇

Unanimous, as sons of one great Sire
一致地,像一个伟大先父的儿子们

Hymning th’ Eternal Father: but the shout
赞美永恒的父亲:但是战斗的呐喊

Of Battel now began, and rushing sound
现在开始了,冲击的声音

Of onset ended soon each milder thought.
开端很快结束,每个较温和的想法。

High in the midst exalted as a God
在众神中崇高如神一般高尚

Th’ Apostat in his Sun-bright Chariot sate
叛徒坐在他的光芒四射的战车上

Idol of Majestie Divine, enclos’d
神圣的威严之像,被困

With Flaming Cherubim, and golden Shields;
被闪耀的基路宾和金色盾牌包围;

Then lighted from his gorgeous Throne, for now
然后从他华丽的宝座上下来,因为现在

‘Twixt Host and Host but narrow space was left,
在敌对的军队之间只剩下狭窄的空间,

A dreadful interval, and Front to Front
一个可怕的间隔,而且面对面

Presented stood in terrible array
恐怖的队伍排列在那里

Of hideous length: before the cloudie Van,
胜利之云前面,

On the rough edge of battel ere it joyn’d,
在战场的崎岖边缘,在与之相接之前,

SATAN with vast and haughtie strides advanc’t,
撒旦以巨大而傲慢的步伐向前迈进,

Came towring, armd in Adamant and Gold;
超然,身披金刚石和金子;

ABDIEL that sight endur’d not, where he stood
亚底尔无法忍受那一幕,他站在那里

Among the mightiest, bent on highest deeds,
在最强大的人中间,他对最伟大的事迹表示了弯腰。

And thus his own undaunted heart explores.
他坚定的心灵探索着。

O Heav'n! that such resemblance of the Highest

噢,天堂!如此类似至高者,

Should yet remain, where faith and realtie
却依然存在,信仰和真实性

Remain not; wherfore should not strength & might
却不在其中;为何坚强和力量

There fail where Vertue fails, or weakest prove
不能在那里失败,或者最弱

Where boldest; though to sight unconquerable?
在最勇敢的地方;虽然在视线中不可战胜?

His puissance, trusting in th’ Almightie’s aide,
他的力量,信赖全能者的帮助,

I mean to try, whose Reason I have tri’d
我打算去尝试,试过他的理智

Unsound and false; nor is it aught but just,
是不健全和虚假的;也没有什么比较公正,

That he who in debate of Truth hath won,
在真理的辩论中取得胜利的人,

Should win in Arms, in both disputes alike
应该在决斗中也获胜,在两种争论中一样

Victor; though brutish that contest and foule,
胜利者;虽然那场较量是粗鲁的,污秽的,

When Reason hath to deal with force, yet so
当理智与力量相抗时,然而如此

Most reason is that Reason overcome.
最合理的是,理智被克服。

So pondering, and from his armed Peers

于是琢磨着,从他全副武装的同僚那里。

Forth stepping opposite, half way he met
高傲的、前进的对手相遇于中途

His daring foe, at this prevention more
他胆敢的敌人,这种阻止更加激怒

Incens’t, and thus securely him defi’d.
并且这样安全地向他发起挑战

Proud, art thou met? thy hope was to have reacht

骄傲的,你相遇了吗?你的希望是到达

The highth of thy aspiring unoppos’d,
你雄心勃勃地渴望的高度而无人阻挡

The Throne of God unguarded, and his side
无人阻挡的神的宝座,以及他的身边

Abandond at the terror of thy Power
在你的恐惧之力或强大舌头的恐惧废弃

Or potent tongue; fool, not to think how vain
愚蠢者,不要认为如何徒劳

Against th’ Omnipotent to rise in Arms;
反对全能者起兵;

Who out of smallest things could without end
他可以从最微小的事物中无休止地

Have rais’d incessant Armies to defeat
提升一个无休止的军队来击败

Thy folly; or with solitarie hand
你的愚蠢;或者只需一只孤立的手

Reaching beyond all limit, at one blow
超越一切限度,一举达成

Unaided could have finisht thee, and whelmd
这一切,救助你,将你同化

Thy Legions under darkness; but thou seest
你的军团被黑暗所淹没;但你看见了

All are not of thy Train; there be who Faith
并非所有都是你的追随者;有些人信仰

Prefer, and Pietie to God, though then
上帝和虔诚,即使那时

To thee not visible, when I alone
对你不可见,当我独自一人

Seemd in thy World erroneous to dissent
似乎在你的世界中与所有人不同意

From all: my Sect thou seest, now learn too late
从我看来,你看到了我的教派,现在也晚了解

How few somtimes may know, when thousands err.
有时千人谬误,只有少数人可能懂得。

  Whom the grand foe with scornful eye askance

魔大敌蔑视地斜眼看着

Thus answerd. Ill for thee, but in wisht houre
这样回答。对你来说很糟糕,但在我报仇的时刻

Of my revenge, first sought for thou returnst
首先为你寻求,你却返回

From flight, seditious Angel, to receave
从叛逃中,煽动性的天使,来接受

Thy merited reward, the first assay
你理应得到的奖赏,这是对这右手的首次考验

Of this right hand provok’t, since first that tongue
激怒,自从那条舌头首次

Inspir’d with contradiction durst oppose
充满矛盾的灵魂敢于反对

A third part of the Gods, in Synod met
会议制定的三分之一神祇,他们一方

Thir Deities to assert, who while they feel
在维持他们的神性时感到

Vigour Divine within them, can allow
在他们内心注入的神圣力量,可以让他们具有无所不能的能力。

Omnipotence to none. But well thou comst
但你来得正是时候,你怀着雄心壮志,想要赢得我那些人之前。

Before thy fellows, ambitious to win
一个信号,让你知道这段无言的间隔,免得你炫耀。

From me som Plume, that thy success may show
从我这里得到一根羽毛,以显示你的成功会给其他人带来灭亡。

Destruction to the rest: this pause between
让你知道,起初我以为自由就是天堂。

(Unanswerd least thou boast) to let thee know;
(如果你不回答,那么你就不要太自夸)。

At first I thought that Libertie and Heav’n
但你的追求会收到很多阻力。

To heav’nly Soules had bin all one; but now
地狱献给天国灵魂本应是一样的;但如今

I see that most through sloth had rather serve,
我看到大多数人宁愿因懒惰而效劳,

Ministring Spirits, traind up in Feast and Song;
在宴会和歌声中训练的侍从天使;

Such hast thou arm’d, the Minstrelsie of Heav’n,
你武装了他们,让天国的音乐,

Servilitie with freedom to contend,
侍奉和自由相争,

As both thir deeds compar’d this day shall prove.
如今他们的行动将证明谁更胜一筹。

To whom in brief thus ABDIEL stern repli'd.

而ABDIEL严厉地回答。

Apostat, still thou errst, nor end wilt find
叛徒,你仍然误入歧途,不会找到尽头

Of erring, from the path of truth remote:
从真理的道路遥远地偏离:

Unjustly thou deprav’st it with the name
你不公平地用“奴役”来贬低

Of SERVITUDE to serve whom God ordains,
侍奉上帝或自然所安排的人,

Or Nature; God and Nature bid the same,
上帝和自然命令一样,

When he who rules is worthiest, and excells
当统治者最值得尊敬和超越

Them whom he governs. This is servitude,
他所统治的人。这才是奴役,

To serve th’ unwise, or him who hath rebelld
侍奉愚昧者,或背叛神的人。

Against his worthier, as thine now serve thee,
与他的高贵相比,你现在按他的要求服务着你,

Thy self not free, but to thy self enthrall’d;
你自己并不自由,而是受制于自己;

Yet leudly dar’st our ministring upbraid.
然而,你却大胆地责备我们的服侍。

Reign thou in Hell thy Kingdom, let mee serve
你在地狱里统治你的王国,让我在天堂中事奉,

In Heav’n God ever blessed, and his Divine
在上帝永远祝福的天堂里,遵守他的神圣

Behests obey, worthiest to be obey’d,
吩咐,值得遵守,

Yet Chains in Hell, not Realms expect: mean while
然而在地狱里受制于羁绊,而不是统治:与此同时

From mee returnd, as erst thou saidst, from flight,
从我这里回来,正如你之前所说的,从逃离中,

This greeting on thy impious Crest receive.
接受这个祝福讽刺挑战你邪恶的冠冕。

So saying, a noble stroke he lifted high,

说着,他举起一次高贵的打击,

Which hung not, but so swift with tempest fell
不是悬挂着的,而是如此迅速地像风暴一样落下

On the proud Crest of SATAN, that no sight,
在撒旦骄傲的冠冕上,以至于没有视线,

Nor motion of swift thought, less could his Shield
也没有快速思想的动作,可以拦住他的盾牌

Such ruin intercept: ten paces huge
阻止如此毁灭:十步的巨大回退

He back recoild; the tenth on bended knee
他跪倒在第十步上。

His massie Spear upstaid; as if on Earth
他的巨大矛仍然屹立;仿佛地球上

Winds under ground or waters forcing way
风在地下或水中冲击开路

Sidelong, had push’t a Mountain from his seat
侧向地,将一座山从原位推开

Half sunk with all his Pines. Amazement seis’d
一半沉没,所有的松树都倒下了。惊奇降临

The Rebel Thrones, but greater rage to see
叛逆者的王座,但更大的愤怒是看到

Thus foil’d thir mightiest, ours joy filld, and shout,
他们的最强者失败,我们的欢笑,和欢呼,

Presage of Victorie and fierce desire
是胜利的前兆和猛烈的欲望

Of Battel: whereat MICHAEL bid sound
战斗:于是米迦勒命令吹响

Th’ Arch-Angel trumpet; through the vast of Heav’n
大天使号角;穿过广阔的天空

It sounded, and the faithful Armies rung
它响起,忠诚的军队呼啸

HOSANNA to the Highest: nor stood at gaze
向至高者高呼万岁:对立军团不再观望

The adverse Legions, nor less hideous joyn’d
也不是少数可怕的加入

The horrid shock: now storming furie rose,
了可怕的冲突:现在愤怒升腾,

And clamour such as heard in Heav’n till now
耳边响起的喧嚷在天堂至今

Was never, Arms on Armour clashing bray’d
从未有过,盔甲碰撞发出刺耳的声音。

Horrible discord, and the madding Wheeles
可怕的纷争和狂乱的车轮

Of brazen Chariots rag’d; dire was the noise
铜制战车狂暴地呼啸着;冲突的声音可怕;

Of conflict; over head the dismal hiss
凄凉的急促声在头顶响起

Of fiery Darts in flaming volies flew,
火焰箭雨发出嘶嘶声,飞舞着

And flying vaulted either Host with fire.
火焰弯曲,覆盖双方军队

Sounder fierie Cope together rush’d
声音越过火焰罩

Both Battels maine, with ruinous assault
双方主力军激战在一起,毁灭性的攻势

And inextinguishable rage; all Heav’n
和无法消灭的愤怒; 天堂回响,地球当时

Resounded, and had Earth bin then, all Earth
如果地球在那里,整个地球

Had to her Center shook. What wonder? when
将会震动到地心。有何奇迹?当时

Millions of fierce encountring Angels fought
数百万愤怒的天使互相搏斗

On either side, the least of whom could weild
无论哪一方,最低的都可以操控

These Elements, and arm him with the force
这些元素,并用所有

Of all thir Regions: how much more of Power
他们的区域的力量来武装自己: 灵力

Armie against Armie numberless to raise
对抗无数的军队又如何能举起作战?

Dreadful combustion warring, and disturb,
可怕的燃烧交战,搅乱不安,

Though not destroy, thir happie Native seat;
虽未摧毁,他们幸福的故乡;

Had not th’ Eternal King Omnipotent
若非那永恒的全能之王

From his strong hold of Heav’n high over-rul’d
从他高高在上的天堂坚固据点

And limited thir might; though numberd such
统治他们的势力,虽然数目众多

As each divided Legion might have seemd
如同每支分裂的军团都可能看起来

A numerous Host, in strength each armed hand
都是庞大军队,每只武装的手

A Legion; led in fight, yet Leader seemd
一支军团;参与战斗,然而领袖看起来

Each Warriour single as in Chief, expert
每个战士单独如同主帅,熟练

When to advance, or stand, or turn the sway
何时前进,站立,或改变战局

Of Battel, open when, and when to close
在战场上敞开,何时合拢

The ridges of grim Warr; no thought of flight,
战争的横脊;没有逃跑的念头,

None of retreat, no unbecoming deed
也没有撤退的想法,没有不恰当的行为

That argu’d fear; each on himself reli’d,
显露出恐惧;每人都依赖自己,

As onely in his arm the moment lay
就像只有在他的臂膀中时刻掌握着。

Of victorie; deeds of eternal fame
胜利的壮举; 永垂不朽的事迹

Were don, but infinite: for wide was spred
成就,但是无限的: 因为传播很广

That Warr and various; somtimes on firm ground
那场战争多种多样; 有时在坚实地面上

A standing fight, then soaring on main wing
进行站立战斗,然后飞翔在主战翼上

Tormented all the Air; all Air seemd then
折磨整个天空; 所有的天空那时

Conflicting Fire: long time in eeven scale
都像在相互碰撞的火: 战斗持续很久

The Battel hung; till SATAN, who that day
直到撒旦, 那一天

Prodigious power had shewn, and met in Armes
展示了巨大的力量,和在战争中

No equal, raunging through the dire attack
没有对手,穿梭在可怕的进攻中

Of fighting Seraphim confus’d, at length
混乱的斗争天使群中,最后

Saw where the Sword of MICHAEL smote, and fell’d
看到迈克尔之剑砍下,倒下

Squadrons at once, with huge two-handed sway
军队,一下子,用巨大的双手挥动

Brandisht aloft the horrid edge came down
高举恐怖的刀锋斩落

Wide wasting; such destruction to withstand
广泛破坏; 为了抵抗这样的毁灭

He hasted, and oppos’d the rockie Orb
他匆忙跋涉,抵挡岩石的轨迹

Of tenfold Adamant, his ample Shield
十倍坚不可摧的亚当尼特,他宽阔的盾牌

A vast circumference: At his approach
巨大的周长:在他的靠近时

The great Arch-Angel from his warlike toile
从他战争的劳累里迈回,伟大的大天使

Surceas’d, and glad as hoping here to end
停止了,并且高兴地希望在这里结束

Intestine War in Heav’n, the arch foe subdu’d
天堂内部的战争,大敌被征服

Or Captive drag’d in Chains, with hostile frown
或被俘虏拖着锁链,脸上带有敌意的皱纹

And visage all enflam’d first thus began.
并且脸色通红首先这样开始。

Author of evil, unknown till thy revolt,

罪恶之源,直到你的叛变未知,

Unnam’d in Heav’n, now plenteous, as thou seest
在天堂中无名,现在丰富,正如你所看到的

These Acts of hateful strife, hateful to all,
这些充满仇恨的行为,对所有人来说都是仇恨的,

Though heaviest by just measure on thy self
尽管最沉重的是按照正当措施施加在你身上

And thy adherents: how hast thou disturb’d
和你的追随者:你如何干扰了

Heav’ns blessed peace, and into Nature brought
天堂赐福的和平,把痛苦引入自然

Miserie, uncreated till the crime
犯罪直到你的叛乱?你是如何灌输

Of thy Rebellion? how hast thou instill’d
天堂赐福的和平,把痛苦引入自然

Thy malice into thousands, once upright
你的恶毒已经让千千万万人一度正直

And faithful, now prov’d false. But think not here
而如今却被证明是虚伪的。但不要想在这里

To trouble Holy Rest; Heav’n casts thee out
打扰圣洁的安息;天国要将你赶出

From all her Confines. Heav’n the seat of bliss
摒除你到她所有的领域之外。天堂那幸福的居所

Brooks not the works of violence and Warr.
不容忍暴力和战争的行为。

Hence then, and evil go with thee along
因此,邪恶啊,请带着你的罪孽走吧

Thy ofspring, to the place of evil, Hell,
到邪恶之地,地狱,与你一起的恶劣分子们;在那里

Thou and thy wicked crew; there mingle broiles,
一起争斗,直到这把伸冤的剑给你定法,

Ere this avenging Sword begin thy doome,
或者上帝派来的更突然的惩罚

Or som more sudden vengeance wing’d from God
让你在加倍的痛苦中陷落。

Precipitate thee with augmented paine.
这样说着最高的天使王子; 对他说话的对手。别以为你用虚张声势

So spake the Prince of Angels; to whom thus

就能吓倒那些你至今只是用行动

The Adversarie. Nor think thou with wind
无法吓倒的人。你难道已经动了这些中

Of airie threats to aw whom yet with deeds
最微小的一样?

Thou canst not. Hast thou turnd the least of these
你还不了解我的力量,我会证明给你看。

To flight, or if to fall, but that they rise
飞翔,或若跌倒,但它们会崛起

Unvanquisht, easier to transact with mee
不可战胜,更容易与我交涉

That thou shouldst hope, imperious, & with threats
你居然期望,傲慢而带着威胁

To chase me hence? erre not that so shall end
驱逐我离去吗?不要如此结束

The strife which thou call’st evil, but wee style
你所说的那场争斗,我们却称之为

The strife of Glorie: which we mean to win,
光荣之战: 我们打算取得胜利,

Or turn this Heav’n it self into the Hell
或将这天堂变成了地狱

Thou fablest, here however to dwell free,
你荒诞不经地设想,但我们仍可以

If not to reign: mean while thy utmost force,
在这里自由地生活,即使不统治:

And join him nam’d ALMIGHTIE to thy aid,
与被称为全能的加盟你的力量

I flie not, but have sought thee farr and nigh.
我不逃避,而是追寻你远近

They ended parle, and both addrest for fight

他们结束了交谈,双方准备战斗

Unspeakable; for who, though with the tongue
难以言说; 即使具有天使的语言

Of Angels, can relate, or to what things
能够讲述,或将其比作什么

Liken on Earth conspicuous, that may lift
地球上显眼的事物可以和之相提并论

Human imagination to such highth
人类的想象力达到了如此高度

Of Godlike Power: for likest Gods they seemd,
有如上帝般的力量:他们看起来像是似神的存在,

Stood they or mov’d, in stature, motion, arms
他们站立或移动时,在身形、动作、武器上

Fit to decide the Empire of great Heav’n.
都足以决定天堂的帝国。

Now wav’d thir fierie Swords, and in the Aire
他们挥动他们燃烧的剑,在空中

Made horrid Circles; two broad Suns thir Shields
绘制恐怖的固定圈; 两个宽广的太阳盾牌

Blaz’d opposite, while expectation stood
相对燃烧,当期待处于

In horror; from each hand with speed retir’d
惊恐之中; 从每只手快速撤退

Where erst was thickest fight, th’ Angelic throng,
在曾经战斗最激烈的地方,那群天使,

And left large field, unsafe within the wind
离开了宽阔的战场,在如风中危险

Of such commotion, such as to set forth
的激烈动荡中,这样的动荡展示了

Great things by small, If Natures concord broke,
伟大事物由微小之中产生,如果自然和谐破裂,

Among the Constellations warr were sprung,
在星座之间的战争便爆发了,

Two Planets rushing from aspect maligne
两颗行星从充满邪恶的相位冲突

Of fiercest opposition in mid Skie,
的最激烈对抗中突然冲进中天空。

Should combat, and thir jarring Sphears confound.
应该是战斗扰乱了所有的争斗和它们冲突的领域。

Together both with next to Almightie Arme,
一起和全能的臂膀靠在一起,

Uplifted imminent one stroke they aim’d
他们举起,临近地瞄准一击

That might determine, and not need repeate,
这一击可以决定胜负,不需要再来一次,

As not of power, at once; nor odds appeerd
当时不是力量立即就可见;也没有优势

In might or swift prevention; but the sword
在力量或迅速的预防方面;但从上帝的军械中,

Of MICHAEL from the Armorie of God
迈克尔的剑。

Was giv’n him temperd so, that neither keen
赐予他的脾气如此坚韧,使得任何锋利

Nor solid might resist that edge: it met
或坚固之物皆无法抵挡其刃:它与撒旦之剑

The sword of SATAN with steep force to smite
相遇,用陡劲之力去击溃。

Descending, and in half cut sheere, nor staid,
下一刻,鬼神下去,一刀砍断,没停留,

But with swift wheele reverse, deep entring shar’d
快速倒车,深入切入,

All his right side; then SATAN first knew pain,
撒旦首次感到疼痛,

And writh’d him to and fro convolv’d; so sore
扭动着身体,痛苦不堪,

The griding sword with discontinuous wound
尖刀断断续续地击穿他,

Pass’d through him, but th’ Ethereal substance clos’d
但他的以太物质接合起来,

Not long divisible, and from the gash
不久可分割,从伤口流出一股

A stream of Nectarous humor issuing flow’d
甘露般的幽默,

Sanguin, such as Celestial Spirits may bleed,
血液,像天使们可能流出的,

And all his Armour staind ere while so bright.
污染了他所有原本辉煌的盔甲。

Forthwith on all sides to his aide was run
立刻,天使们纷纷

By Angels many and strong, who interpos’d
前去援助,强壮有力的,

Defence, while others bore him on thir Shields
一些守卫,一些承担在他的盾牌上,

Back to his Chariot; where it stood retir’d
带他回到自己的战车;停在一旁,

From off the files of warr; there they him laid
从战场上,他们将他抬下。

Gnashing for anguish and despite and shame
因痛苦和尽管羞耻而切齿,

To find himself not matchless, and his pride
发现自己并非无可匹敌,以及他的骄傲

Humbl’d by such rebuke, so farr beneath
因受到如此谴责而谦卑,远远低于

His confidence to equal God in power.
他确信自己能够与上帝在力量上相等。

Yet soon he heal’d; for Spirits that live throughout
然而他很快就康复了;因为生存的灵魂

Vital in every part, not as frail man
在每一个部分都充满活力,不像脆弱的男人

In Entrailes, Heart or Head, Liver or Reines,
在内脏、心脏或头部、肝脏或肾脏,

Cannot but by annihilating die;
不可能通过湮没而死亡;

Nor in thir liquid texture mortal wound
也不像液体纹理那样,会受到致命伤害

Receive, no more then can the fluid Aire:
气体一样不能;

All Heart they live, all Head, all Eye, all Eare,
他们所有的心脏,全部的头脑,全部的眼睛,全部的耳朵,

All Intellect, all Sense, and as they please,
所有智慧,所有感官,他们可以随意

They Limb themselves, and colour, shape or size
形成肢体和颜色,形状或大小

Assume, as likes them best, condense or rare.
以他们最喜欢的方式凝聚或稀疏。

Mean while in other parts like deeds deservd

与此同时,在其他部分像所应得的行动

Memorial, where the might of GABRIEL fought,
在纪念碑前,加百列的力量交战、

And with fierce Ensignes pierc’d the deep array
猛烈的旗帜刺穿了深深的敌阵,

Of MOLOC furious King, who him defi’d,
梅洛克暴怒的国王,挑衅他,

And at his Chariot wheeles to drag him bound
准备拖到战车轮下

Threatn’d, nor from the Holie One of Heav’n
恩赐之神,威仪的那位,

Refrein’d his tongue blasphemous; but anon
无端地辱骂;但立刻

Down clov’n to the waste, with shatterd Armes
被劈裂至腰部,带着破碎的兵器

And uncouth paine fled bellowing. On each wing
凄厉的痛苦惨叫逃离。URIEL和RAPHAEL

URIEL and RAPHAEL his vaunting foe,
他狂妄的敌人,在每一翼,

Though huge, and in a Rock of Diamond Armd,
虽然庞大,在一块金刚石岩石武装,

Vanquish’d ADRAMELEC, and ASMADAI,
征服了ADRAMELEC和ASMADAI,

Two potent Thrones, that to be less then Gods
两个强大的宝座,看不起不如神明,

Disdain’d, but meaner thoughts learnd in thir flight,
鄙视,但在逃跑中学会了更低贱的想法,

Mangl’d with gastly wounds through Plate and Maile.
被恐怖的伤口穿透盔甲和链甲。

Nor stood unmindful ABDIEL to annoy
也没有忘记要骚扰亚比底。

The Atheist crew, but with redoubl’d blow
无神论者一伙,加倍的打击

ARIEL and ARIOC, and the violence
雅列尔和亚力克,以及暴力

Of RAMIEL scorcht and blasted overthrew.
拉米尔被烧焦和摧毁。

I might relate of thousands, and thir names
我可以讲述成千上万人,并列举他们的名字

Eternize here on Earth; but those elect
在这里使他们在地球上永垂不朽; 但那些被选中的

Angels contented with thir fame in Heav’n
天使满足于他们在天堂的名声

Seek not the praise of men: the other sort
不寻求人们的赞扬:另一类人

In might though wondrous and in Acts of Warr,
虽然力量奇妙而在战斗行动中,

Nor of Renown less eager, yet by doome
同样渴望名声,但从宿命中

Canceld from Heav’n and sacred memorie,
被从天堂和神圣的记忆中除名,

Nameless in dark oblivion let them dwell.
让它们无名地在黑暗的遗忘中生存。

For strength from Truth divided and from Just,
因为力量分裂于真理和公正,

Illaudable, naught merits but dispraise
不值得称赞,只值得谴责

And ignominie, yet to glorie aspires
和耻辱,然而它却渴望荣耀

Vain glorious, and through infamie seeks fame:
自负自大,并通过耻辱寻求名声。

Therfore Eternal silence be thir doome.
因此他们的命运是永远的沉默。

And now thir mightiest quelld, the battel swerv'd,

现在他们的最强者被镇压,战斗开始转折,

With many an inrode gor’d; deformed rout
被许多突袭蹂躏;丑陋的混乱。

Enter’d, and foul disorder; all the ground
进入了混乱和污秽;地上都是散落的破碎铠甲,混在一起

With shiverd armour strow’n, and on a heap
战车和战车手躺倒在一堆

Chariot and Charioter lay overturnd
烈马在喷着火的间的;还有一些已经站在那里的,却只得后退

And fierie foaming Steeds; what stood, recoyld
他们已经疲惫不堪,虚弱得难以与撒旦的军队对抗

Orewearied, through the faint Satanic Host
防御几乎不存在,或者因惊恐而显得苍白

Defensive scarse, or with pale fear surpris’d,
然后首次感到惊恐和疼痛

Then first with fear surpris’d and sense of paine
在失去荣誉的逃窜中,他们遭受了如此不幸

Fled ignominious, to such evil brought
这一切都是由于违抗的罪恶所带来的,直到那个时刻

By sinne of disobedience, till that hour
在那个时刻,他们是不会感到害怕、不会逃跑、也不会感到疼痛的

Not liable to fear or flight or paine.
相比之下,那些不可侵犯的圣者

Far otherwise th’ inviolable Saints
整齐地前进在方阵中

In Cubic Phalanx firm advanc’t entire,
无懈可击,全副武装

Invulnerable, impenitrably arm’d:
这样的高尚品质

Such high advantages thir innocence
使他们无比强大

Gave them above thir foes, not to have sinnd,
使他们超过了敌人,因为他们没有犯罪。

Not to have disobei’d; in fight they stood
他们不违背,站在战场上

Unwearied, unobnoxious to be pain’d
坚韧不屈,不易受伤

By wound, though from thir place by violence mov’d.
虽然被暴力从原地推开,但并未受伤。

Now Night her course began, and over Heav'n

现在夜色降临,覆盖整个天空

Inducing darkness, grateful truce impos’d,
带来黑暗,施加了宝贵的休战

And silence on the odious dinn of Warr:
和平安静地覆盖战争的可恶轰鸣声

Under her Cloudie covert both retir’d,
在她多云的掩护下,他们俩都撤退了。

Victor and Vanquisht: on the foughten field
维克多和征服者:在争战的战场上

MICHAEL and his Angels prevalent
弥哈尔和他的力量主宰

Encamping, plac’d in Guard thir Watches round,
宿营,布置守卫,围绕它们巡视

Cherubic waving fires: on th’ other part
充满着圣洁的火焰:在另一边

SATAN with his rebellious disappeerd,
撒旦与他的叛变者消失了,

Far in the dark dislodg’d, and void of rest,
在黑暗中遥远地撤退,失去休息,

His Potentates to Councel call’d by night;
夜晚召集他的统治者们商议;

And in the midst thus undismai’d began.
并在中心无畏地开始。

O now in danger tri'd, now known in Armes

哦,现在在危险中被考验,现在在武装中被认识

Not to be overpowerd, Companions deare,
不会被压倒,亲爱的同伴,

Found worthy not of Libertie alone,
不仅是自由的配偶,

Too mean pretense, but what we more affect,
太不值得,但更重要的是我们更看重的东西

Honour, Dominion, Glorie, and renowne,
尊严,统治权,荣耀和名望,

Who have sustaind one day in doubtful fight,
我们已经在犹豫的战斗中忍受了一天,

(And if one day, why not Eternal dayes?)
(一天,那为什么不是永远的日子呢?)

What Heavens Lord had powerfullest to send
最高天堂之主派遣最强大的力量来对付我们

Against us from about his Throne, and judg’d
从宝座四周,审判着我们

Sufficient to subdue us to his will,
足以征服我们的意志,

But proves not so: then fallible, it seems,
但似乎并没有成功:那么,看来他是有缺陷的,

Of future we may deem him, though till now
对未来的预测我们可能要重新考虑,

Omniscient thought. True is, less firmly arm’d,
虽然直到现在他都被认为是全知全能的。

Some disadvantage we endur’d and paine,
真实的是,我们比较薄弱,

Till now not known, but known as soon contemnd,
忍受着一些劣势和痛苦,

Since now we find this our Empyreal forme
直到现在未知,但如今受到了轻视,

Incapable of mortal injurie
因为我们发现我们的天国形态

Imperishable, and though peirc’d with wound,
无法受到致命的伤害

Soon closing, and by native vigour heal’d.
不灭的,即使受伤,

Of evil then so small as easie think
也会迅速愈合,并且通过自身的力量恢复。

The remedie; perhaps more valid Armes,
那么我们可能会认为,那些不怎么有效的武器,

Weapons more violent, when next we meet,
下次我们相遇时,也许会更有效。

May serve to better us, and worse our foes,
可能有助于改善我们,恶化我们的敌人,

Or equal what between us made the odds,
或者抵消我们之间造成不利的因素,

In Nature none: if other hidden cause
在大自然中不存在其他隐藏的原因

Left them Superiour, while we can preserve
如果其他隐藏的原因让他们更为优越,而我们可以保持不受伤害的心灵和理智,

Unhurt our mindes, and understanding sound,
正确的观察和商讨将揭示出真相。

Due search and consultation will disclose.
他坐了下来;接着在会议中站起来的是

He sat; and in th' assembly next upstood

NISO克,主权的首领;

NISROC, of Principalities the prime;
像一个从残酷的战斗中逃脱的人,

As one he stood escap’t from cruel fight,
他手臂被砍得稀烂,面目阴沉,这样回答道:

Sore toild, his riv’n Armes to havoc hewn,
解放者,新主的解放者,解放我们成为神之权力,

And cloudie in aspect thus answering spake.
然而为神以及太不均等的任务我们发现

Deliverer from new Lords, leader to free
去抵抗不均等的武器组合是痛苦的,

Enjoyment of our right as Gods; yet hard
对于新主,领袖解救我们

For Gods, and too unequal work we find
享受我们作为神的权利;可是,情况艰难,

Against unequal armes to fight in paine,
对于神而言,与不均等的武器作战是太不平等的任务。

Against unpaind, impassive; from which evil
反对无痛苦、无动情的;从中出现的邪恶

Ruin must needs ensue; for what availes
必然会导致毁灭;因为无论有多少

Valour or strength, though matchless, quelld with pain
勇气或力量,都会被痛苦所压制

Which all subdues, and makes remiss the hands
所有人都会被压制,让最强大的手

Of Mightiest. Sense of pleasure we may well
毫无用处。我们可以放下

Spare out of life perhaps, and not repine,
享受生活中的快乐,也许不会抱怨,

But live content, which is the calmest life:
而是满足生活,这就是最平静的生活。

But pain is perfet miserie, the worst
但痛苦却是完美的苦难,是最坏的邪恶

Of evils, and excessive, overturnes
过度的痛苦会颠覆

All patience. He who therefore can invent
所有的耐心。因此,谁能够发明

With what more forcible we may offend
用什么更有力量来伤害

Our yet unwounded Enemies, or arme
我们尚未受伤的敌人,或者武装

Our selves with like defence, to mee deserves
我们自己以相同的防御,对我而言值得

No less then for deliverance what we owe.
不亚于为解救我们所欠的。

Whereto with look compos'd SATAN repli'd.

撒旦以平静的表情回答说。

Not uninvented that, which thou aright
那并非无人发明的,你正确地相信

Beleivst so main to our success, I bring;
对我们成功如此重要,我带来;

Which of us who beholds the bright surface
谁看到这片我们站立的那个

Of this Ethereous mould whereon we stand,
位于这片丰富天空上的明亮表面

This continent of spacious Heav’n, adornd
这个装饰着植物,果实,花卉和黄金的大陆,

With Plant, Fruit, Flour Ambrosial, Gemms & Gold,
宝石和黄金的乙太模具,其眼睛如此肤浅地审视

Whose Eye so superficially surveyes
空气中的宝藏。

These things, as not to mind from whence they grow
这些东西,当时不必在意它们从哪里生长。

Deep under ground, materials dark and crude,
深深埋藏在地下,暗淡粗糙的物质,

Of spiritous and fierie spume, till toucht
充满了火热的灵性与喷薄的泡沫,直到被

With Heav’ns ray, and temperd they shoot forth
天光触摸,调和后它们便冒出

So beauteous, op’ning to the ambient light.
如此美丽地在环境光中绽放。

These in thir dark Nativitie the Deep
这些在它们阴暗的出生地海洋深渊

Shall yeild us, pregnant with infernal flame,
将向我们屈服,怀着地狱的火焰,

Which into hallow Engins long and round
这些将成为神秘的器械,又长又圆,

Thick-rammd, at th’ other bore with touch of fire
密封被捅击,从另一边伴随火光,

Dilated and infuriate shall send forth
膨胀激怒地发射出去,远远地

From far with thundring noise among our foes
带着雷鸣般的噪音来到我们敌人面前,

Such implements of mischief as shall dash
那样的恶意行径将会摧毁

To pieces, and orewhelm whatever stands
击垮任何阻挡在前的东西,

Adverse, that they shall fear we have disarmd
以至于他们会害怕我们已经使

The Thunderer of his only dreaded bolt.
那引以为戒的雷神失去了惧怕的利器。

Nor long shall be our labour, yet ere dawne,
我们的劳动不会太久,黎明前,

Effect shall end our wish. Mean while revive;
生效将满足我们的愿望。与此同时,请复苏;

Abandon fear; to strength and counsel joind
放下恐惧;凭借力量和智慧,

Think nothing hard, much less to be despaird.
不要认为任何事太难,更不要绝望。

He ended, and his words thir drooping chere
他结束了,他的话语让他们消沉的表情

Enlightn’d, and thir languisht hope reviv’d.
变得明亮,他们憔悴的希望重新振作起来。

Th’ invention all admir’d, and each, how hee
人人都赞叹这个发明,并在想,如果他

To be th’ inventer miss’d, so easie it seemd
能成为这个发明者,那就太容易了

Once found, which yet unfound most would have thought
一旦被发现,尽管大多数人认为这是

Impossible: yet haply of thy Race
不可能的:然而也许在你的后代中

In future dayes, if Malice should abound,
在未来的日子里,如果恶意愈发猖獗,

Some one intent on mischief, or inspir’d
会有一些人打算制造坏事,或者受到启发,

With dev’lish machination might devise
设计出邪恶的计划,可能会想出

Like instrument to plague the Sons of men
类似的工具来惩罚人类的后代

For sin, on warr and mutual slaughter bent.
因为罪孽,倾向于战争和互相屠杀。

Forthwith from Councel to the work they flew,
随即从会议中他们飞往工作,

None arguing stood, innumerable hands
没有谁争论,无数的手

Were ready, in a moment up they turnd
随时准备,他们瞬间转身

Wide the Celestial soile, and saw beneath
广阔的天国土地,他们看见下方

Th’ originals of Nature in thir crude
自然的原始构想,未经过

Conception; Sulphurous and Nitrous Foame
雍容的元素; 硫磺和硝石

They found, they mingl’d, and with suttle Art,
他们发现,他们混合,并用微妙的艺术,

Concocted and adusted they reduc’d
调配和调整,他们将其还原

To blackest grain, and into store conveyd:
至最黑的颗粒,并整理储藏:

Part hidd’n veins diggd up (nor hath this Earth
部分隐藏的矿脉挖掘出来(这地球也有这样的肠道)

Entrails unlike) of Mineral and Stone,
矿物和石头,以此制作他们的机械和弹丸

Whereof to found thir Engins and thir Balls
拥有破坏力的部分触发物品

Of missive ruin; part incentive reed
提供,一触即燃的危险

Provide, pernicious with one touch to fire.
故而在昼昏之前,潜伏在有意识的黑夜下

So all ere day spring, under conscious Night
完成了一切。

Secret they finish’d, and in order set,
他们完成了秘密的计划,并按顺序进行。

With silent circumspection unespi’d.
以静默的审慎完成,不被察觉。

Now when fair Morn Orient in Heav’n appeerd
当清晨出现在东方的天空时,

Up rose the Victor Angels, and to Arms
胜利的天使们站起来,拿起武器

The matin Trumpet Sung: in Arms they stood
朝圣号角吹响:他们手持武器站立

Of Golden Panoplie, refulgent Host,
金色的盔甲,闪闪发光的部队,

Soon banded; others from the dawning Hills
很快就结成队伍;另一些从黎明的山上

Lookd round, and Scouts each Coast light-armed scoure,
环顾四周,侦察每个轻武装的海岸,

Each quarter, to descrie the distant foe,
每个区域,以寻找遥远的敌人,

Where lodg’d, or whither fled, or if for fight,
宿营在哪里,或者逃往何方,或者准备战斗,

In motion or in alt: him soon they met
在运动中还是停滞不前:他们很快就遇到了

Under spred Ensignes moving nigh, in slow
在敌对旗号下靠近移动,缓慢

But firm Battalion; back with speediest Sail
但坚定的方阵中;迅速回航

ZEPHIEL, of Cherubim the swiftest wing,
ZEPHIEL,是基督教中最快的翼的贵天使,

Came flying, and in mid Aire aloud thus cri’d.
飞来,在半空中大声呼喊道。

Arme, Warriours, Arme for fight, the foe at hand,

准备好武器,勇士们,准备好与敌人战斗,

Whom fled we thought, will save us long pursuit
我们曾以为逃跑了会让我们远离危险,

This day, fear not his flight; so thick a Cloud
但今日别惧怕他的逃跑;如此密集的云层

He comes, and settl’d in his face I see
他来了,并且在他的面孔上我看见

Sad resolution and secure: let each
悲壮的决心和安详:让每个人

His Adamantine coat gird well, and each
扎紧他坚固的铠甲,每人

Fit well his Helme, gripe fast his orbed Shield,
合适地戴好头盔,紧握他的圆盾,

Born eevn or high, for this day will pour down,
不论高不高,因为今天将会倾盆而下,

If I conjecture aught, no drizling showr,
若我所猜测无误,不是淅淅沥沥的小雨,

But ratling storm of Arrows barbd with fire.
而是带火的尖刺箭矢的响亮暴雨。

So warnd he them aware themselves, and soon
他们得到警告,提醒自己,立刻

In order, quit of all impediment;
有序地摆脱一切障碍;

Instant without disturb they took Allarm,
立刻且不被干扰地他们发出警报,

And onward move Embattelld; when behold
并向前移动列阵;突然

Not distant far with heavie pace the Foe
看见不远处敌人重步缓行。

Approaching gross and huge; in hollow Cube
靠近庞大而巨大的、中空的方块

Training his devilish Enginrie, impal’d
训练他邪恶的机巧,刺在枪桶上

On every side with shaddowing Squadrons Deep,
四面被密集的队形团团围绕,

To hide the fraud. At interview both stood
为了掩盖欺骗。双方在面对面的时候

A while, but suddenly at head appeerd
突然,SATAN出现在领头

SATAN: And thus was heard Commanding loud.
大声命令如此。

Vangard, to Right and Left the Front unfould;

前卫,向右向左展开阵势;

That all may see who hate us, how we seek
为了让所有仇恨我们的人看到,我们如何寻求

Peace and composure, and with open brest
和平与安宁,胸怀坦荡,

Stand readie to receive them, if they like
准备接纳他们,如果他们愿意

Our overture, and turn not back perverse;
接受我们的提议,不要执拗地回头;

But that I doubt, however witness Heaven,
但我怀疑,无论天堂作证,

Heav’n witness thou anon, while we discharge
天堂作证,你们将立即见证,当我们履行时

Freely our part: yee who appointed stand
自由地履行我们的职责:你们站定

Do as you have in charge, and briefly touch
遵循你们的指令,简短地触及。

What we propound, and loud that all may hear.
我们所主张的,并大声呼喊让所有人都能听到。

So scoffing in ambiguous words, he scarce

所以他用模棱两可的言辞讥笑,几乎

Had ended; when to Right and Left the Front
还没说完;右边和左边的军队

Divided, and to either Flank retir’d.
分开,向两侧后退。

Which to our eyes discoverd new and strange,
从我们的眼中发现了新奇的景象,

A triple-mounted row of Pillars laid
一排三层的柱子置于车轮上

On Wheels (for like to Pillars most they seem’d
(因为它们像柱子一样显得最多

Or hollow’d bodies made of Oak or Firr
或是用橡木或冷杉做成的中空体)

With branches lopt, in Wood or Mountain fell’d)
铜、铁、石灰模制成,没有他们的嘴

Brass, Iron, Stonie mould, had not thir mouthes
用可怕的口器向我们张开,

With hideous orifice gap’t on us wide,
预示着虚伪的和解;每一个后面

Portending hollow truce; at each behind
站着一个六翼天使手持一根

A Seraph stood, and in his hand a Reed
挂着火焰的芦苇;而我们迟疑不定,

Stood waving tipt with fire; while we suspense,
静静地站在那里,深思熟虑,

Collected stood within our thoughts amus’d,
注视着。

Not long, for sudden all at once thir Reeds
不多时,因为突如其来,它们的芦苇

Put forth, and to a narrow vent appli’d
迅速生长,朝着狭窄的通风口延伸

With nicest touch. Immediate in a flame,
并在最微小的触碰下,立刻燃烧成火焰,

But soon obscur’d with smoak, all Heav’n appeerd,
但很快就被烟雾遮蔽,所有的天空

From those deep-throated Engins belcht, whose roar
都因那些深喉咙的工具喷发而显现,

Emboweld with outragious noise the Air,
这些轰鸣声伴随着狂暴的噪音,

And all her entrails tore, disgorging foule
撕裂空气的内脏,吐出污浊的

Thir devillish glut, chaind Thunderbolts and Hail
他们恶魔般的食欲, 锁链雷霆和冰雹

Of Iron Globes, which on the Victor Host
的铁球,对准了胜利者的军队,

Level’d, with such impetuous furie smote,
带着如此猛烈的狂暴打击,

That whom they hit, none on thir feet might stand,
那些被击中的人,再站在脚下也无法站稳,

Though standing else as Rocks, but down they fell
就算本来如同岩石一般的站着,也只能倒下

By thousands, Angel on Arch-Angel rowl’d;
成千上万,一位天使滚过另一位大天使;

The sooner for thir Arms, unarm’d they might
他们如果没有武器,一样可以轻松地避开

Have easily as Spirits evaded swift
像灵魂一样的迅速攻击。

By quick contraction or remove; but now
通过迅速的收缩或撤离;但现在

Foule dissipation follow’d and forc’t rout;
肮脏的消散跟随着强迫性的溃败;

Nor serv’d it to relax thir serried files.
松懈他们的成列并不能起到作用。

What should they do? if on they rusht, repulse
他们该怎么办?如果他们冲上去,击退

Repeated, and indecent overthrow
一再重复的,无礼的失败

Doubl’d, would render them yet more despis’d,
会使他们更加被看轻,

And to thir foes a laughter; for in view
并让他们的敌人作嘲笑;因为在场景

Stood rankt of Seraphim another row
站着一排天使站在

In posture to displode thir second tire
站位以释放他们的第二波

Of Thunder: back defeated to return
雷霆;被击败后返回

They worse abhorr’d. SATAN beheld thir plight,
他们更受憎恶。撒旦看见他们的困境,

And to his Mates thus in derision call’d.
并这样讥笑地对他的伙伴们说。

O Friends, why come not on these Victors proud?

哦,朋友们,为什么不继续攻击这些骄傲的胜利者?

Ere while they fierce were coming, and when wee,
之前他们正在气势汹汹地前来,而当我们,

To entertain them fair with open Front
用开放的阵容友好地迎接他们

And Brest, (what could we more?) propounded terms
布雷斯特(还有什么比这更好的?)提出了和解条件

Of composition, strait they chang’d thir minds,
但他们突然改变主意

Flew off, and into strange vagaries fell,
飞走,陷入奇怪的幻想

As they would dance, yet for a dance they seemd
就像他们要跳舞,但跳舞似乎

Somwhat extravagant and wilde, perhaps
有些过于疯狂和狂野,也许

For joy of offerd peace: but I suppose
是因为被提出的和平之乐

If our proposals once again were heard
但我认为

We should compel them to a quick result.
如果我们的提议再次被听到

To whom thus BELIAL in like gamesom mood.

那么我们将迫使他们迅速达成结果

Leader, the terms we sent were terms of weight,
才得自官途纯熟

Of hard contents, and full of force urg’d home,
硬道之言,执意激烈

Such as we might perceive amus’d them all,
这些似乎使他们感到困惑

And stumbl’d many, who receives them right,
使许多人绊倒,那些正确理解

Had need from head to foot well understand;
需要由头至脚彻底理解;

Not understood, this gift they have besides,
不论是否理解,他们还有这个天赋

They shew us when our foes walk not upright.
它们向我们显示敌人不正直行走的迹象。

So they among themselves in pleasant veine

所以他们在愉快的心情中相互嘲笑。

Stood scoffing, highthn’d in thir thoughts beyond
站在他们自己思想之上

All doubt of Victorie, eternal might
胜利毫无疑问,永恒的力量

To match with thir inventions they presum’d
以匹敌他们的发明他们自负

So easie, and of his Thunder made a scorn,
如此容易,对他的雷霆置之不顾,

And all his Host derided, while they stood
他们嘲笑他的全军,当他们站着

A while in trouble; but they stood not long,
有一段短暂的困惑;但他们并不长久

Rage prompted them at length, & found them arms
愤怒最终促使他们,找到武器

Against such hellish mischief fit to oppose.
来对抗这种地狱般的罪恶。

Forthwith (behold the excellence, the power
立即(看!神在他强大的天使中所放置的优势,力量)

Which God hath in his mighty Angels plac’d)
他们抛弃了他们的武器,向山上

Thir Arms away they threw, and to the Hills
(因为地球有这种与天堂不同处的乐趣

(For Earth hath this variety from Heav’n
被安置在山丘和山谷中)

Of pleasure situate in Hill and Dale)
畅想在山间。

Light as the Lightning glimps they ran, they flew,
他们像闪电一样轻快地奔跑,他们飞行,

From thir foundations loosning to and fro
从它们的根基摇摆来往

They pluckt the seated Hills with all thir load,
他们拔起坐落的山丘和它们所有的负荷,

Rocks, Waters, Woods, and by the shaggie tops
岩石,水流,树林,他们抓住毛茸茸的山顶

Up lifting bore them in thir hands: Amaze,
举起它们在他们手中:惊愕,

Be sure, and terrour seis’d the rebel Host,
可确,恐怖袭击了叛军,

When coming towards them so dread they saw
当向他们逼近时他们看到了如此可怕,

The bottom of the Mountains upward turn’d,
山脚被向上扭转,

Till on those cursed Engins triple-row
直到看见那些该死的三排工具

They saw them whelmd, and all thir confidence
他们看见它们被埋没,所有的信心

Under the weight of Mountains buried deep,
在被山的重压下深深埋葬,

Themselves invaded next, and on thir heads
他们接着遭受入侵,被投向他们头顶

Main Promontories flung, which in the Air
主要岬角抛掷,随着空气

Came shadowing, and opprest whole Legions arm’d,
投下阴影,压垮整个武装军团,

Thir armor help’d thir harm, crush’t in and brus’d
他们的盔甲助长了他们的伤害,碾碎并擦伤。

Into thir substance pent, which wrought them pain
陷入他们自己的本质,造成了他们的痛苦。

Implacable, and many a dolorous groan,
无情而多愁善感的呻吟声,

Long strugling underneath, ere they could wind
长时间地在下面挣扎,才能终于脱困,

Out of such prison, though Spirits of purest light,
脱离这样的囚牢,尽管他们是纯净之光的灵魂,

Purest at first, now gross by sinning grown.
最初是最纯净的,现在因为犯罪而变得沉沦。

The rest in imitation to like Armes
其余的仿效,也纷纷披挂甲胄,

Betook them, and the neighbouring Hills uptore;
寻找附近的山丘拔起;

So Hills amid the Air encounterd Hills
于是山丘在空中相遇,

Hurl’d to and fro with jaculation dire,
被可怕的投射力量推来推去,

That under ground they fought in dismal shade;
他们在地下搏斗在阴影中;

Infernal noise; Warr seem’d a civil Game
地狱般的喧哗;战争似乎是一场内战游戏

To this uproar; horrid confusion heapt
在这场喧嚣之中;混乱堆积了混乱,

Upon confusion rose: and now all Heav’n
而现在整个天堂

Had gone to wrack, with ruin overspred,
已经毁于一旦,覆盖了毁灭,

Had not th’ Almightie Father where he sits
如果全能之父坐在他所在的地方,就已经无法挽救。

Shrin’d in his Sanctuarie of Heav’n secure,
安全地藏身于他天堂的圣所内,

Consulting on the sum of things, foreseen
考虑着已经预见到的事物的总和,

This tumult, and permitted all, advis’d:
这场骚乱,并允许一切,经过商议:

That his great purpose he might so fulfill,
为了能够如此履行他的伟大目的,

To honour his Anointed Son aveng’d
以v他的受膏者儿子名誉复仇

Upon his enemies, and to declare
在他的敌人身上,并宣告

All power on him transferr’d: whence to his Son
所有的权力都转移到他身上:因此对他的儿子,

Th’ Assessor of his Throne he thus began.
他的王座的辅助者他这样开始。

Effulgence of my Glorie, Son belov'd,

我的荣光之辉,我所爱的儿子,

Son in whose face invisible is beheld
在你的脸上,看不见的地方显现出来

Visibly, what by Deitie I am,
明显,我神明的本质,

And in whose hand what by Decree I doe,
并在你手中我通过旨意所做的事,

Second Omnipotence, two dayes are past,
第二的全能,两天已经过去,

Two dayes, as we compute the dayes of Heav’n,
两天,如我们计算天堂的日子,

Since MICHAEL and his Powers went forth to tame
自从迈克尔和他的军队出发征服。

These disobedient; sore hath been thir fight,
这是他们的违抗;他们的战斗是剧烈的,

As likeliest was, when two such Foes met arm’d;
这是最有可能的,当两个如此敌对的对手相遇时,

For to themselves I left them, and thou knowst,
因为我将他们留给自己,而你也知道,

Equal in their Creation they were form’d,
在创造时他们是平等的,

Save what sin hath impaird, which yet hath wrought
除了罪孽已经影响的部分,尽管它已经悄然产生作用,

Insensibly, for I suspend thir doom;
因为我暂时搁置了他们的命运;

Whence in perpetual fight they needs must last
因此,他们必须永远进行不断的战斗。

Endless, and no solution will be found:
无尽的,并且没有解决方案会被找到:

Warr wearied hath perform’d what Warr can do,
战争已经疲惫,已经做到了战争可以做到的,

And to disorder’d rage let loose the reines,
惩罚已经释放出失控的暴怒,

With Mountains as with Weapons arm’d, which makes
用山脉武装,仿佛武器一样,

Wild work in Heav’n, and dangerous to the maine.
在天堂制造混乱,并对大海构成危险。

Two dayes are therefore past, the third is thine;
因此已过去两天,第三天属于你;

For thee I have ordain’d it, and thus farr
我已经为你安排,到这一步

Have sufferd, that the Glorie may be thine
我已经忍受了,这将是你的荣耀

Of ending this great Warr, since none but Thou
结束这场伟大的战争,因为没有人除了你

Can end it. Into thee such Vertue and Grace
可以结束它。我已经将如此巨大的力量和恩典

Immense I have transfus’d, that all may know
转移给你,以便所有人都知道

In Heav’n and Hell thy Power above compare,
在天堂和地狱里,你的力量是无可比拟的,

And this perverse Commotion governd thus,
并通过这样统治这种乱糟糟的动乱,

To manifest thee worthiest to be Heir
来证明你配得上成为一切的继承人

Of all things, to be Heir and to be King
成为一切的继承人和国王。

By Sacred Unction, thy deserved right.
通过神圣的傅礼,你应得的权利。

Go then thou Mightiest in thy Fathers might,
那么,你以父亲的力量,作为至高者前去吧,

Ascend my Chariot, guide the rapid Wheeles
登上我的战车,引导快速的车轮,

That shake Heav’ns basis, bring forth all my Warr,
它们动摇着天堂的基础,呈现出我所有的战争,

My Bow and Thunder, my Almightie Arms
我的弓和雷霆,我的全能武器

Gird on, and Sword upon thy puissant Thigh;
束上吧,护腿间夺剑;

Pursue these sons of Darkness, drive them out
追击这些黑暗之子,把他们赶走

From all Heav’ns bounds into the utter Deep:
从所有的天界推到终极深渊:

There let them learn, as likes them, to despise
在那里让他们自愿地,看着如何藐视

God and MESSIAH his anointed King.
上帝和他的受膏王弥赛亚。

He said, and on his Son with Rayes direct

他说过,直接将光芒投向他的儿子

Shon full, he all his Father full exprest
全身充满他所有父亲的神彰显

Ineffably into his face receiv’d,
神圣而无法言说地,流入他的面庞,

And thus the filial Godhead answering spake.
然后,这位孝顺的神明回答说。

O Father, O Supream of heav'nly Thrones,

哦父啊,哦天上至高的王座。

First, Highest, Holiest, Best, thou alwayes seekst
首先,至高,至圣,最好,你总是寻求

To glorifie thy Son, I alwayes thee,
荣耀你的儿子,我总是荣耀你,

As is most just; this I my Glorie account,
因为这是最公正的;这是我所认为的荣耀,

My exaltation, and my whole delight,
我的升高,和我全部的喜乐,

That thou in me well pleas’d, declarst thy will
你在我里面喜悦,宣告你的旨意

Fulfill’d, which to fulfil is all my bliss.
被实现,而实现这个旨意是我全部的幸福。

Scepter and Power, thy giving, I assume,
我接受了你赐予的权杖和权力,

And gladlier shall resign, when in the end
并在最终时更乐意放弃,

Thou shalt be All in All, and I in thee
当你成为一切,我在你里面,

For ever, and in mee all whom thou lov’st:
永远,而在我里面所有你所爱的人:

But whom thou hat’st, I hate, and can put on
而你憎恶的人,我也憎恶,可以穿上

Thy terrors, as I put thy mildness on,
你的威严,正如我穿上你的温和,

Image of thee in all things; and shall soon,
在一切事物中都是你的形象;很快

Armd with thy might, rid heav’n of these rebell’d,
负有你的力量,将天空清除这些造反者,

To thir prepar’d ill Mansion driven down
送往他们预备的恶劣住所。

To chains of Darkness, and th’ undying Worm,
到暗黑的锁链之中,以及永不死去的虫子,

That from thy just obedience could revolt,
你这些仅能背叛你公正命令的东西,

Whom to obey is happiness entire.
而顺从你却是完全的幸福。

Then shall thy Saints unmixt, and from th’ impure
那时你的圣徒们将纯粹无瑕,并与不洁之物

Farr separate, circling thy holy Mount
相分离,环绕你的圣山

Unfained HALLELUIAHS to thee sing,
唱出真诚的赞美诗歌向你歌颂

Hymns of high praise, and I among them chief.
是高歌颂赞的赞美诗歌,而我是其中的首领。

So said, he o’re his Scepter bowing, rose
他如此说着,鞠躬于他的权杖之上,站起

From the right hand of Glorie where he sate,
从他坐上荣耀的右手边起身,

And the third sacred Morn began to shine
第三个圣洁的早晨开始照耀

Dawning through Heav’n: forth rush’d with whirlwind sound
透过天堂:有旋风声音的出现

The Chariot of Paternal Deitie,
父神的战车

Flashing thick flames, Wheele within Wheele undrawn,
闪烁着浓烈的火焰,轮内轮未拉开

It self instinct with Spirit, but convoyd
它本身充满精神,但被四个基路伯形象护送,每个面孔

By four Cherubic shapes, four Faces each
被四个生物形象护卫着前行。

Had wondrous, as with Starrs thir bodies all
像星星一样神奇,他们的身体都充满了奇异的光芒

And Wings were set with Eyes, with Eyes the Wheels
有着眼睛的翅膀,眼睛像车轮一样

Of Beril, and careering Fires between;
宝石制成的眼睛,其中有炽烈的火焰

Over thir heads a chrystal Firmament,
在他们头顶上方是一片晶莹剔透的苍穹

Whereon a Saphir Throne, inlaid with pure
上面镶嵌着一把蓝宝石宝座,混合着纯净的琥珀和炫彩的虹拱

Amber, and colours of the showrie Arch.
他披着神秘的光辉盔甲

Hee in Celestial Panoplie all armd
身着光芒四射的结构师外衣,权杖工巧地制作

Of radiant URIM, work divinely wrought,
全副武装的他,直冲而来,

Ascended, at his right hand Victorie
他右手边坐着胜利女神

Sate Eagle-wing’d, beside him hung his Bow
挂在身旁的是他的鹰翼、弓箭

And Quiver with three-bolted Thunder stor’d,
还有三支雷电箭矢的箭筒,

And from about him fierce Effusion rowld
伴随着他周围的是令人恐惧的火焰雾气和火花

Of smoak and bickering flame, and sparkles dire;
和成千上万的圣者一起

Attended with ten thousand thousand Saints,
他向前走去,远远地闪耀着光芒

He onward came, farr off his coming shon,
他的到来被众所周知。

And twentie thousand (I thir number heard)
我听到他们的数量为二万,

Chariots of God, half on each hand were seen:
神的战车出现在左右两侧:

Hee on the wings of Cherub rode sublime
他骑着基路伯的翅膀升到云霄,

On the Crystallin Skie, in Saphir Thron’d.
在晶莹的天空中,坐在蓝宝石宝座上。

Illustrious farr and wide, but by his own
他非常辉煌,远远地看去,但他自己却

First seen, them unexpected joy surpriz’d,
首先看见了,他们让他惊喜不已,

When the great Ensign of MESSIAH blaz’d
当弥赛亚的大旗升起,

Aloft by Angels born, his Sign in Heav’n:
被天使高举,他的标志在天堂中飞扬:

Under whose Conduct MICHAEL soon reduc’d
在这面旗帜的引导下,迈克尔很快集合了

His Armie, circumfus’d on either Wing,
他的军队,环绕在两侧,

Under thir Head imbodied all in one.
在他们的头领带领下统一成整体。

Before him Power Divine his way prepar’d;
在他面前,神圣的力量铺就了他的道路;

At his command the uprooted Hills retir’d
在他的命令下,被连根拔起的山丘退去,

Each to his place, they heard his voice and went
听从他的声音,各自回到位置上,

Obsequious, Heav’n his wonted face renewd,
天空顺从,天堂恢复了他的常态。

And with fresh Flourets Hill and Valley smil’d.
而带着新鲜的花朵,山谷微笑着。

This saw his hapless Foes, but stood obdur’d,
遭遇不幸的敌人看到了这一幕,但他们仍旧固执。

And to rebellious fight rallied thir Powers
他们集结了他们的力量,准备进行叛乱的战斗。

Insensate, hope conceiving from despair.
无知的他们从绝望中怀有希望。

In heav’nly Spirits could such perverseness dwell?
在天堂的精神中会有这样的执迷不悟吗?

But to convince the proud what Signs availe,
但要说服骄傲者,奇迹有何用?

Or Wonders move th’ obdurate to relent?
什么奇迹可以打动执拗者改变心意?

They hard’nd more by what might most reclame,
他们因为能够回心转意而变得更加顽固。

Grieving to see his Glorie, at the sight
他们悲伤地看着他的荣耀,看到后心生嫉妒,

Took envie, and aspiring to his highth,
并且渴望达到他的高度。

Stood reimbattell’d fierce, by force or fraud
他们依然固执地再次准备战斗,企图通过武力或欺诈取胜,

Weening to prosper, and at length prevaile
妄图成功,并最终战胜上帝和弥赛亚,

Against God and MESSIAH, or to fall
或者陷入普遍的毁灭,最终走向最后一战,

In universal ruin last, and now
轻视逃跑的可能性。

To final Battel drew, disdaining flight,
让最终的战斗来临。

Or faint retreat; when the great Son of God
或是疲弱的退缩;当上帝的伟大儿子

To all his Host on either hand thus spake.
面向他的众军这样说道。

Stand still in bright array ye Saints, here stand

站在明亮的队伍中,圣徒们,就在这里站立

Ye Angels arm’d, this day from Battel rest;
天使们装备完整,今日休整一天;

Faithful hath been your Warfare, and of God
你们的战斗是忠诚的,是接受上帝的,

Accepted, fearless in his righteous Cause,
在他公正的事业中无所畏惧,

And as ye have receivd, so have ye don
你们已经接受,也已经完成,

Invincibly; but of this cursed crew
切勿动摇;但这些该死的肮脏家伙

The punishment to other hand belongs,
应该受到另一只手的惩罚,

Vengeance is his, or whose he sole appoints;
复仇归他,或他所指定的;

Number to this dayes work is not ordain’d
今日的工作并没有指定数量

Nor multitude, stand onely and behold
或是人数,只需站在一旁看着

Gods indignation on these Godless pourd
上帝对这些无神论者的愤怒

By mee; not you but mee they have despis’d,
通过我倾泻出来;他们藐视的不是你们而是我,

Yet envied; against mee is all thir rage,
却嫉妒;他们所有的愤怒都对准我,。

Because the Father, t’ whom in Heav’n supream
因为在天堂中至高的父亲

Kingdom and Power and Glorie appertains,
拥有王国、权柄和荣耀,

Hath honourd me according to his will.
按照他的意愿尊重了我。

Therefore to mee thir doom he hath assig’n’d;
所以他已经给我确定了他们的命运;

That they may have thir wish, to trie with mee
为了让他们实现他们的愿望,与我一起

In Battel which the stronger proves, they all,
在战斗中试验谁更强大,他们所有人,

Or I alone against them, since by strength
或者我孤身一人对抗他们,因为他们总是

They measure all, of other excellence
用力量来衡量,对其他的卓越

Not emulous, nor care who them excells;
既不嫉妒也不在乎谁更胜一筹;

Nor other strife with them do I voutsafe.
我也不会与他们发生其他的纷争。

So spake the Son, and into terrour chang'd

这样说着,儿子的话语变成了恐惧

His count’nance too severe to be beheld
冷酷的表情难以直视

And full of wrauth bent on his Enemies.
充满愤怒直指敌人。

At once the Four spred out thir Starrie wings
四位立即展开他们星辰般的翅膀

With dreadful shade contiguous, and the Orbes
伴随着可怕的阴影相连,和那些天体。

Of his fierce Chariot rowld, as with the sound
他的凶猛战车呼啸着前行,就像奔流的洪水,或是众多的军队。

Of torrent Floods, or of a numerous Host.
他向着那些不虔诚的敌人直直地前进,

Hee on his impious Foes right onward drove,
黯淡如夜晚;在他炽热的车轮下,

Gloomie as Night; under his burning Wheeles
坚固的天穹震动着,

The stedfast Empyrean shook throughout,
在除了上帝宝座本身之外的一切地方。

All but the Throne it self of God. Full soon
很快他就抵达了他们中间;右手中

Among them he arriv’d; in his right hand
Among them he arriv’d; in his right hand

Grasping ten thousand Thunders, which he sent
握有万雷,他将这些雷霆派遣出去

Before him, such as in thir Soules infix’d
在他面前,就像深深扎根在他们灵魂里的

Plagues; they astonisht all resistance lost,
灾祸; 他们惊愕,所有的抵抗都消失了,

All courage; down thir idle weapons drop’d;
所有的勇气; 他们手持的武器随即跌落;

O’re Shields and Helmes, and helmed heads he rode
他骑过盾牌和头盔,还有佩戴头盔的人们

Of Thrones and mighty Seraphim prostrate,
大座与强大的六翼天使一样俯首,

That wish’d the Mountains now might be again
他们现在祈求山脉再次

Thrown on them as a shelter from his ire.
落在他们身上,作为抵挡他怒火的屏障。

Nor less on either side tempestuous fell
两旁同样猛烈的相互倾泻下

His arrows, from the fourfold-visag’d Foure,
他的箭矢,来自具有四张脸的四者,

Distinct with eyes, and from the living Wheels,
明眼,来自活物之轮,

Distinct alike with multitude of eyes,
同样明眼,

One Spirit in them rul’d, and every eye
一个灵魂主宰其中,每只眼睛

Glar’d lightning, and shot forth pernicious fire
闪耀闪电,发出有害火焰

Among th’ accurst, that witherd all thir strength,
使被诅咒者们,干枯了所有的力量。

And of thir wonted vigour left them draind,
他们失去了往日的力量和活力,

Exhausted, spiritless, afflicted, fall’n.
筋疲力尽,精神涣散,备受折磨,沦陷。

Yet half his strength he put not forth, but check’d
然而他没有尽全力,而是压制了自己的雷霆,

His Thunder in mid Volie, for he meant
在半空中停止了,因为他的目的不是摧毁,而是将他们连根拔起,

Not to destroy, but root them out of Heav’n:
他把倒下的敌人扶起,如同一群山羊或胆怯的群众

The overthrown he rais’d, and as a Heard
被一声雷击赶在他面前,被恐怖和狂暴追逐,

Of Goats or timerous flock together throngd
一直赶到了属于天堂的边界

Drove them before him Thunder-struck, pursu’d
和水晶墙壁,宽阔地敞开,

With terrors and with furies to the bounds
进入荒凉的深渊;这个怪物般的景象

And Chrystall wall of Heav’n, which op’ning wide,
把他们吓得后退,但更糟糕的是

Rowld inward, and a spacious Gap disclos’d
逼迫他们向后;他们自己从天堂的边缘

Into the wastful Deep; the monstrous sight
万劫不复地往下跌落,永恒之怒

Strook them with horror backward, but far worse
打击了他们,使他们向后退却,但更糟糕的是

Urg’d them behind; headlong themselvs they threw
逼迫他们向后;他们自己从天堂的边缘

Down from the verge of Heav’n, Eternal wrauth
万劫不复地往下跌落,永恒之怒

Burnt after them to the bottomless pit.
在他们身后烧成了无底的深渊。

Hell heard th' unsufferable noise, Hell saw

地狱听到了那不可忍受的噪音,地狱看到了

Heav’n ruining from Heav’n and would have fled
天堂崩溃着从天堂逃离

Affrighted; but strict Fate had cast too deep
惊恐万分;但严酷的命运已经投下了太深

Her dark foundations, and too fast had bound.
她黑暗的基础,也已经束缚得太紧。

Nine dayes they fell; confounded CHAOS roard,
九天他们坠落;混沌咆哮,

And felt tenfold confusion in thir fall
感受到他们坠落时十倍的混乱

Through his wilde Anarchie, so huge a rout
在他狂野无政府主义之下,如此庞大的一群

Incumberd him with ruin: Hell at last
使他深陷于毁灭之中:地狱最终

Yawning receavd them whole, and on them clos’d,
张开口接纳了他们全部,然后将他们关闭,

Hell thir fit habitation fraught with fire
地狱是他们适合居住的地方,充满了不灭的火

Unquenchable, the house of woe and paine.
无尽的痛苦之家。

Disburd’nd Heav’n rejoic’d, and soon repaird
天堂痛苦的欢呼,很快修复

Her mural breach, returning whence it rowld.
她的城墙破缺,返回到它滚落的地方。

Sole Victor from th’ expulsion of his Foes
唯一的胜利者从驱逐他的敌人开始。

MESSIAH his triumphal Chariot turnd:
弥赛亚驾着胜利的战车转向:

To meet him all his Saints, who silent stood
为了迎接他,他所有的圣徒,静静地站着

Eye witnesses of his Almightie Acts,
作为他全能行为的见证人,

With Jubilie advanc’d; and as they went,
他们欢呼起来; 当他们前进时,

Shaded with branching Palme, each order bright,
被分枝棕榈树遮蔽的,各个光明阶级,

Sung Triumph, and him sung Victorious King,
唱着胜利之歌,称颂胜利的君王,

Son, Heire, and Lord, to him Dominion giv’n,
儿子,继承人,和主,赋予他统治权,

Worthiest to Reign: he celebrated rode
他庆祝地骑着胜利地穿越

Triumphant through mid Heav’n, into the Courts
高空中穿行,在他全能父王的殿堂

And Temple of his mightie Father Thron’d
和高耸的宫殿; 他带着荣耀被接纳,

On high; who into Glorie him receav’d,
现在他坐在幸福的右边。

Where now he sits at the right hand of bliss.
这样在天上衡量地上的事物

Thus measuring things in Heav'n by things on Earth

以你的请求,以及为了让你警惕

At thy request, and that thou maist beware
通过过去的事情,我已经向你揭示

By what is past, to thee I have reveal’d
请小心谨慎。

What might have else to human Race bin hid;
人类可能还隐藏了什么;

The discord which befel, and Warr in Heav’n
在天堂中发生的不和和战争

Among th’ Angelic Powers, and the deep fall
在天使的力量之间,以及那些高傲的深陷

Of those too high aspiring, who rebelld
那些高不可攀的人的深陷,

With SATAN, hee who envies now thy state,
与撒旦一起背叛的人,他现在嫉妒你的状态,

Who now is plotting how he may seduce
他现在正在策划如何诱使

Thee also from obedience, that with him
你也违抗,以便与他一同

Bereavd of happiness thou maist partake
被剥夺幸福,使你能够分享

His punishment, Eternal miserie;
他的惩罚,永恒的痛苦;

Which would be all his solace and revenge,
这将是他的全部安慰和复仇,

As a despite don against the most High,
作为不敬最高者而行,

Thee once to gaine Companion of his woe.
一度是他痛苦的同伴。

But list’n not to his Temptations, warne
但不要听从他的诱惑,警告

Thy weaker; let it profit thee to have heard
你较为脆弱的一方;让这对你有所裨益,

By terrible Example the reward
通过恐怖的例子听到的回报。

Of disobedience; firm they might have stood,
不顺从;若他们能坚守,

Yet fell; remember, and fear to transgress.
但他们却堕落;记住,并畏惧违背。

THE END OF THE SIXTH BOOK.
第六部结局。