[Stage] Enter Lucentio disguised as Cambio, Hortensio disguised as Litio, and Bianca
Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] Fiddler, forbear. You grow too forward,
sir.
Have you so soon forgot the entertainment
Her sister Katherina welcomed you withal?
Hortensio(霍滕西奥)
But, wrangling pedant, this is
The patroness of heavenly harmony.
Then give me leave to have prerogative,
And when in music we have spent an hour,
Your lecture shall have leisure for as much.
Lucentio(鲁森修)
Preposterous ass, that never read so far
To know the cause why music was ordained.
Was it not to refresh the mind of man
After his studies or his usual pain?
Then give me leave to read philosophy
And, while I pause, serve in your harmony.
Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] Sirrah, I will not bear these braves of
thine.
Bianca(比安卡)
Why, gentlemen, you do me double wrong
To strive for that which resteth in my choice.
I am no breeching scholar in the schools.
I’ll not be tied to hours nor ‘pointed times
But learn my lessons as I please myself.
And, to cut off all strife, here sit we down.
Take you your instrument, play you the whiles.
His lecture will be done ere you have tuned.
Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] You’ll leave his lecture when I am in tune?
Lucentio(鲁森修)
[aside] That will be never. [To Hortensio] Tune your
instrument.
Bianca(比安卡)
Where left we last?
Lucentio(鲁森修)
Here, madam:
Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus,
Hic steterat Priami regia celsa senis.
Bianca(比安卡)
Construe them.
Lucentio(鲁森修)
Hic ibat
, as I told you before,
Simois
, I am Lucentio,
hic est
, son unto Vincentio of Pisa,
Sigeia tellus
,
disguised thus to get your love,
Hic steterat
, and that
“Lucentio” that comes a-wooing,
Priami
is my man Tranio,
regia
, bearing my port,
celsa senis,
that we might
beguile the old pantaloon.
Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] Madam, my instrument’s in tune.
Bianca(比安卡)
Let’s hear. [he plays] O fie! The treble jars.
Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] Spit in the hole, man, and tune again.
Bianca(比安卡)
Now let me see if I can construe it. Hic ibat Simois ,
I know you not, hic est Sigeia tellus , I trust you not,
Hic steterat Priami , take heed he hear us not, regia ,
presume not, celsa senis, despair not.
Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] Madam, ’tis now in tune.
Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] All but the base.
Hortensio(霍滕西奥)
The base is right; ’tis the base knave
that jars.
How fiery and forward our pedant is!
Now, for my life, the knave doth court my love.
Pedascule
, I’ll watch you better yet.
Bianca(比安卡)
[To Lucentio] In time I may believe, yet I mistrust.
Lucentio(鲁森修)
Mistrust it not, for sure Aeacides
Was Ajax, called so from his grandfather.
Bianca(比安卡)
I must believe my master; else, I promise you,
I should be arguing still upon that doubt.
But let it rest.—Now, Litio, to you.
Good master, take it not unkindly, pray,
That I have been thus pleasant with you both.
Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio , to Lucentio]
You may go walk, and give me leave awhile.
My lessons make no music in three parts.
Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] Are you so formal, sir? Well, I must wait.
[aside] And watch withal, for, but I be deceived,
Our fine musician groweth amorous.
Hortensio(霍滕西奥)
Madam, before you touch the instrument,
To learn the order of my fingering
I must begin with rudiments of art,
To teach you gamut in a briefer sort,
More pleasant, pithy, and effectual
Than hath been taught by any of my trade.
And there it is in writing, fairly drawn.
Bianca(比安卡)
Why, I am past my gamut long ago.
Hortensio(霍滕西奥)
Yet read the gamut of Hortensio.
Bianca(比安卡)
“
Gamut
I am, the ground of all accord:
A re,
to plead Hortensio’s passion;
B mi,
Bianca, take him for thy lord,
C fa ut,
that loves with all affection;
D sol re,
one clef, two notes have I;
E la mi,
show pity, or I die.”
Call you this “gamut”? Tut, I like it not.
Old fashions please me best.
I am not so nice
To change true rules for old inventions.
[Stage] Enter a Servant
Servant(仆人)
Mistress, your father prays you leave your books
And help to dress your sister’s chamber up.
You know tomorrow is the wedding day.
Bianca(比安卡)
Farewell, sweet masters both. I must be gone.
Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] Faith, mistress, then I have no cause to
stay.
[Stage] Exeunt Bianca, the Servant, and Lucentio
Hortensio(霍滕西奥)
But I have cause to pry into this pedant.
Methinks he looks as though he were in love.
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble
To cast thy wand’ring eyes on every stale,
Seize thee that list!
If once I find thee ranging,
Hortensio will be quit with thee by changing.
[Stage] Exit