[Stage] Enter Grumio
Grumio(格鲁米奥)
Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and
all foul ways! Was ever man so beaten? Was ever man so
‘rayed? Was ever man so weary?
I am sent before to make
a fire, and they are coming after to warm them.
Now,
were not I a little pot and soon hot, my very lips might
freeze to my teeth, my tongue to the roof of my mouth,
my heart in my belly, ere I should come by a fire to
thaw me.
But I with blowing the fire shall warm myself.
For, considering the weather, a taller man than I will
take cold.—Holla, ho! Curtis!
[Stage] Enter Curtis
Curtis(柯蒂斯)
Who is that calls so coldly?
Grumio(格鲁米奥)
A piece of ice. If thou doubt it, thou mayst slide from
my shoulder to my heel with no greater a run but my
head and my neck. A fire, good Curtis.
Curtis(柯蒂斯)
Is my master and his wife coming, Grumio?
Grumio(格鲁米奥)
O, ay, Curtis, ay, and therefore fire, fire. Cast on no
water.
Curtis(柯蒂斯)
Is she so hot a shrew as she’s reported?
Grumio(格鲁米奥)
She was, good Curtis, before this frost. But thou
knowest winter tames man, woman and beast, for it hath
tamed my old master and my new mistress and myself,
fellow Curtis.
Curtis(柯蒂斯)
Away, you three-inch fool! I am no beast.
Grumio(格鲁米奥)
Am I but three inches? Why, thy horn is a foot, and so
long am I, at the least.
But wilt thou make a fire, or
shall I complain on thee to our mistress,
whose hand,
she being now at hand, thou shalt soon feel, to thy cold
comfort, for being slow in thy hot office?
Curtis(柯蒂斯)
I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world?
Grumio(格鲁米奥)
A cold world, Curtis, in every office but thine, and
therefore fire! Do thy duty, and have thy duty, for my
master and mistress are almost frozen to death.
Curtis(柯蒂斯)
There’s fire ready. And therefore, good Grumio, the
news.
Grumio(格鲁米奥)
Why, “Jack, boy! Ho, boy!” and as much news as wilt
thou.
Curtis(柯蒂斯)
Come, you are so full of cony-catching!
Grumio(格鲁米奥)
Why, therefore fire, for I have caught extreme cold.
Where’s the cook? Is supper ready, the house trimmed,
rushes strewed, cobwebs swept, the servingmen in their
new fustian, their white stockings, and every officer
his wedding garment on?
Be the Jacks fair within, the
Jills fair without, the carpets laid, and everything in
order?
Curtis(柯蒂斯)
All ready. And therefore, I pray thee, news.
Grumio(格鲁米奥)
First, know my horse is tired, my master and mistress
fallen out.
Curtis(柯蒂斯)
How?
Grumio(格鲁米奥)
Out of their saddles into the dirt, and thereby hangs a
tale.
Curtis(柯蒂斯)
Let’s ha’ ’t, good Grumio.
Grumio(格鲁米奥)
Lend thine ear.
Curtis(柯蒂斯)
Here.
Grumio(格鲁米奥)
There!
[Stage] Strikes him
Curtis(柯蒂斯)
This ’tis to feel a tale, not to hear a tale.
Grumio(格鲁米奥)
And therefore ’tis called a sensible tale. And this
cuff was but to knock at your ear and beseech list’ning.
Now I begin: Imprimis, we came down a foul hill, my
master riding behind my mistress—
Curtis(柯蒂斯)
Both of one horse?
Grumio(格鲁米奥)
What’s that to thee?
Curtis(柯蒂斯)
Why, a horse.
Grumio(格鲁米奥)
Tell thou the tale! But hadst thou not crossed me, thou
shouldst have heard how her horse fell, and she under
her horse.
Thou shouldst have heard in how miry a place,
how she was bemoiled, how he left her with the horse
upon her,
how he beat me because her horse stumbled, how
she waded through the dirt to pluck him off me, how he
swore, how she prayed that never prayed before,
how I
cried, how the horses ran away, how her bridle was
burst, how I lost my crupper, with many things of worthy
memory which now shall die in oblivion, and thou return
unexperienced to thy grave.
Curtis(柯蒂斯)
By this reck’ning he is more shrew than she.
Grumio(格鲁米奥)
Ay, and that thou and the proudest of you all shall
find when he comes home. But what talk I of this?
Call
forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, Walter,
Sugarsop, and the rest.
Let their heads be slickly
combed, their blue coats brushed, and their garters of
an indifferent knit.
Let them curtsy with their left
legs, and not presume to touch a hair of my master’s
horse-tail till they kiss their hands. Are they all
ready?
Curtis(柯蒂斯)
They are.
Grumio(格鲁米奥)
Call them forth.
Curtis(柯蒂斯)
[calling offstage] Do you hear, ho? you must meet my
master to countenance my mistress.
Grumio(格鲁米奥)
Why, she hath a face of her own.
Curtis(柯蒂斯)
Who knows not that?
Grumio(格鲁米奥)
Thou, it seems, that calls for company to countenance
her.
Curtis(柯蒂斯)
I call them forth to credit her.
Grumio(格鲁米奥)
Why, she comes to borrow nothing of them.
[Stage] Enter four or five Servingmen
Nathaniel(纳撒尼尔)
Welcome home, Grumio.
Philip(费利普)
How now, Grumio?
Joseph(约瑟夫)
What, Grumio!
Nicholas(尼古拉斯)
Fellow Grumio!
Nathaniel(纳撒尼尔)
How now, old lad?
Grumio(格鲁米奥)
Welcome, you!—How now, you?—What, you!—Fellow,
you!—And thus much for greeting. Now, my spruce
companions, is all ready, and all things neat?
Nathaniel(纳撒尼尔)
All things is ready. How near is our master?
Grumio(格鲁米奥)
E’en at hand, alighted by this. And therefore be not—
Cock’s passion, silence! I hear my master.
[Stage] Enter Petruchio and Katherine
Petruchio(彼得鲁乔)
Where be these knaves?
What, no man at door
To hold my stirrup nor to take my horse!
Where is Nathaniel, Gregory, Philip?
All Servingmen(所有仆人)
Here, here, sir! Here, sir!
Petruchio(彼得鲁乔)
“Here, sir! Here, sir! Here, sir! Here, sir!”
You loggerheaded and unpolished grooms!
What, no attendance? No regard? No duty?
Where is the foolish knave I sent before?
Grumio(格鲁米奥)
Here, sir, as foolish as I was before.
Petruchio(彼得鲁乔)
You peasant swain! You whoreson malt-horse drudge!
Did I not bid thee meet me in the park
And bring along these rascal knaves with thee?
Grumio(格鲁米奥)
Nathaniel’s coat, sir, was not fully made,
And Gabriel’s pumps were all unpinked i’ th’ heel.
There was no link to color Peter’s hat,
And Walter’s dagger was not come from sheathing.
There were none fine but Adam, Rafe, and Gregory.
The rest were ragged, old, and beggarly.
Yet, as they are, here are they come to meet you.
Petruchio(彼得鲁乔)
Go, rascals, go, and fetch my supper in.
[Stage] Exeunt Servants
Singing
Where is the life that late I led—
Where are those —Sit down, Kate, and welcome.—
Soud, soud, soud, soud!
[Stage] Enter Servants with supper
Why, when, I say?—Nay, good sweet Kate, be merry.—
Off with my boots, you rogues! You villains, when?
It was the friar of orders gray,
As he forth walkèd on his way
:—
Out, you rogue! You pluck my foot awry.
Take that, and mend the plucking off the other.
Be merry, Kate.—Some water, here, what, ho!
Where’s my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence
And bid my cousin Ferdinand come hither.
[Stage] Exit a servant
One, Kate, that you must kiss and be acquainted with.—
Where are my slippers? Shall I have some water?—
[Stage] Enter one with water
Come, Kate, and wash, and welcome heartily.—
You whoreson villain! Will you let it fall?
Strikes him
Katherine(凯瑟琳)
Patience, I pray you! ‘Twas a fault unwilling.
Petruchio(彼得鲁乔)
A whoreson, beetle-headed, flap-eared knave!—
Come, Kate, sit down. I know you have a stomach.
Will you give thanks, sweet Kate, or else shall I?—
What’s this? Mutton?
First Servant(第一仆人)
Ay.
Petruchio(彼得鲁乔)
Who brought it?
Peter(彼得)
I.
Petruchio(彼得鲁乔)
‘Tis burnt, and so is all the meat.
What dogs are these! Where is the rascal cook?
How durst you, villains, bring it from the dresser
And serve it thus to me that love it not?
There, take it to you, trenchers, cups, and all!
You heedless joltheads and unmannered slaves!
What, do you grumble? I’ll be with you straight.
[Stage] Exeunt servants
Katherine(凯瑟琳)
I pray you, husband, be not so disquiet.
The meat was well, if you were so contented.
Petruchio(彼得鲁乔)
I tell thee, Kate, ’twas burnt and dried away.
And I expressly am forbid to touch it,
For it engenders choler, planteth anger;
And better ’twere that both of us did fast,
Since of ourselves, ourselves are choleric,
Than feed it with such over-roasted flesh.
Be patient, tomorrow ’t shall be mended,
And, for this night, we’ll fast for company.
Come, I will bring thee to thy bridal chamber.
[Stage] Exeunt
[Stage] Enter Servants severally
Nathaniel(纳撒尼尔)
Peter, didst ever see the like?
Peter(彼得)
He kills her in her own humor.
[Stage] Enter Curtis
Grumio(格鲁米奥)
Where is he?
Curtis(柯蒂斯)
In her chamber,
Making a sermon of continency to her,
And rails and swears and rates, that she, poor soul,
Knows not which way to stand, to look, to speak,
And sits as one new-risen from a dream.
Away, away, for he is coming hither!
[Stage] Exeunt
[Stage] Enter Petruchio
Petruchio(彼得鲁乔)
Thus have I politicly begun my reign,
And ’tis my hope to end successfully.
My falcon now is sharp and passing empty,
And, till she stoop, she must not be full-gorged,
For then she never looks upon her lure.
Another way I have to man my haggard,
To make her come and know her keeper’s call.
That is, to watch her, as we watch these kites
That bate and beat and will not be obedient.
She ate no meat today, nor none shall eat.
Last night she slept not, nor tonight she shall not.
As with the meat, some undeservèd fault
I’ll find about the making of the bed,
And here I’ll fling the pillow, there the bolster,
This way the coverlet, another way the sheets.
Ay, and amid this hurly I intend
That all is done in reverend care of her.
And, in conclusion, she shall watch all night,
And if she chance to nod I’ll rail and brawl,
And with the clamor keep her still awake.
This is a way to kill a wife with kindness,
And thus I’ll curb her mad and headstrong humor.
He that knows better how to tame a shrew,
Now let him speak; ’tis charity to show.
[Stage] Exit