[Stage] Enter Tranio as Lucentio and Hortensio as Litio
特兰尼奥(化名为鲁森修)和霍滕西奥(化名为利提奥)进入。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio]
Is ’t possible, friend Litio, that mistress Bianca
Doth fancy any other but Lucentio?
I tell you, sir, she bears me fair in hand.
可不可能,我亲爱的朋友利提奥,比安卡会比我更喜欢另一个男人吗?我告诉你,先生,她对我非常友好。

Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] Sir, to satisfy you in what I have said,
Stand by and mark the manner of his teaching.
They stand aside
“先生,为了向您证明我之前所说的,就站在这里观察一下这个家伙是如何教她的。”

[Stage] Enter Bianca and Lucentio as Cambio
比安卡进来了,鲁森修(化装成坎比奥)和她一起进来了。

Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] Now, mistress, profit you in what you read?
主人,你在学业上有所进展吗?

Bianca(比安卡)
What, master, read you? First resolve me that.
你,老师,学的是什么?请先回答我这个问题。

Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] I read that I profess, The Art to Love.
我学习我所教的——《爱的艺术》。

Bianca(比安卡)
And may you prove, sir, master of your art.
愿您证明自己是您工艺的大师,先生。

Lucentio(鲁森修)
[as Cambio] While you, sweet dear, prove mistress of
my heart!
你,亲爱的,证明自己是我心中的主人!

Hortensio(霍滕西奥)
[as Litio] Quick proceeders, marry! Now, tell me, I
pray,
You that durst swear that your mistress Bianca
Loved none in the world so well as Lucentio.
他是多么快地获得了学位!现在告诉我,刚刚发生了什么?我以为你发誓你的情妇比安卡没有比鲁森修更爱世界上任何人。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] O despiteful love! Unconstant womankind!
I tell thee, Litio, this is wonderful!
哦,毒辣的爱!无信的女人!我告诉你,利提奥,真是不可思议!

Hortensio(霍滕西奥)
Mistake no more. I am not Litio,
Nor a musician as I seem to be,
让我揭示真相。我不是利提奥,也不是一个音乐家。

But one that scorn to live in this disguise
For such a one as leaves a gentleman
And makes a god of such a cullion.
为了一个选择低等卑鄙之徒而不选择像我这样的绅士的女人,我拒绝继续伪装下去。

Know, sir, that I am called Hortensio.
请相知,我被称为霍滕西奥。

Tranio(特兰尼奥)
Signior Hortensio, I have often heard
Of your entire affection to Bianca,
先生霍滕西奥,我经常听说您对比安卡的真挚感情。

And since mine eyes are witness of her lightness,
I will with you, if you be so contented,
Forswear Bianca and her love for ever.
现在我亲眼看到她是不忠诚的,如果你愿意,我会与你一起永远拒绝比安卡和她的爱。

Hortensio(霍滕西奥)
See how they kiss and court!
看看他们如何亲吻和调情!

Signior Lucentio,
Here is my hand, and here I firmly vow
Never to woo her more,
鲁森修先生,接受我的手。我郑重发誓,永远不再追求她。

but do forswear her
As one unworthy all the former favors
That I have fondly flattered her withal.
我拒绝她作为一个不值得我浪费时间和金钱来迎合的女人。

Tranio(特兰尼奥)
And here I take the like unfeignèd oath
Never to marry with her, though she would entreat.
Fie on her! See how beastly she doth court him!
我现在发誓,即使她恳求我,也永远不会娶她。该死的她!看她多么热切地与他调情!

Hortensio(霍滕西奥)
Would all the world but he had quite forsworn!
我希望全世界的人都拒绝她,只有那个可怜的教师会接受她作为妻子!

For me, that I may surely keep mine oath,
I will be married to a wealthy widow,
Ere three days pass,
但是就我来说,我肯定会信守我的诺言。我打算娶一个富有的寡妇。

which hath as long loved me
As I have loved this proud disdainful haggard.
她对我一直深爱着,就像我追求这个骄傲、蔑视的狐狸女一样长久。

And so farewell, Signior Lucentio.
Kindness in women, not their beauteous looks,
Shall win my love,
所以,再见,鲁森修爵士。从现在开始,女性的善良而不是她们的美丽会赢得我的爱。

and so I take my leave,
In resolution as I swore before.
我向你告别,我决心履行我的诺言。

[Stage] Exit
他走了。

Tranio(特兰尼奥)
Mistress Bianca, bless you with such grace
As ‘longeth to a lover’s blessèd case!
比安卡小姐,愿你得到你应得的一切好运!

Nay, I have ta’en you napping, gentle love,
And have forsworn you with Hortensio.
不,亲爱的,我抓住你了,霍滕西奥和我都拒绝了你。

Bianca(比安卡)
Tranio, you jest. But have you both forsworn me?
你在开玩笑吧,特兰尼奥! 但是你们俩真的都抛弃了我吗?

Tranio(特兰尼奥)
Mistress, we have.
女士,我们已经这样做了。

Lucentio(鲁森修)
Then we are rid of Litio.
然后我们摆脱了利提奥。

Tranio(特兰尼奥)
I’ faith, he’ll have a lusty widow now
That shall be wooed and wedded in a day.
是的,现在他将拥有一个活跃的寡妇。他声称他会追求她,并在一天内与她结婚。

Bianca(比安卡)
God give him joy!
愿上帝给予他快乐!

Tranio(特兰尼奥)
Ay, and he’ll tame her.
是的,他会驯服她。

Bianca(比安卡)
He says so, Tranio?
他说过这句话吗,特兰尼奥?

Tranio(特兰尼奥)
Faith, he is gone unto the taming school.
好啦,他去了训马学校。

Bianca(比安卡)
The taming school? What, is there such a place?
驯悍学校?什么,有这样的地方吗?

Tranio(特兰尼奥)
Ay, mistress, and Petruchio is the master,
That teacheth tricks eleven and twenty long
To tame a shrew and charm her chattering tongue.
是的,女士。彼得鲁乔是校长。他教授适当的技巧来驯服一个刁蛮和爱唠叨的女人。

[Stage] Enter Biondello
毕昂德罗进来了。

Biondello(毕昂德罗)
O master, master, I have watched so long
That I am dog-weary, but at last I spied
An ancient angel coming down the hill
哦主人,我看了这么长时间,累得像狗一样,但终于我发现了一个老实巴交的老头子从山上走下来。

Will serve the turn.
他将为我们的需求工作。

Tranio(特兰尼奥)
What is he, Biondello?
他是毕昂德罗。

Biondello(毕昂德罗)
Master, a marcantant, or a pedant,
I know not what, but formal in apparel,
In gait and countenance surely like a father.
大师,我不确定他是一个商人还是一个学究,但他穿着入时,看起来年纪大而令人尊敬,足够像鲁森修的父亲。

Lucentio(鲁森修)
And what of him, Tranio?
你会怎么处理他,特兰尼奥?

Tranio(特兰尼奥)
If he be credulous and trust my tale,
I’ll make him glad to seem Vincentio
And give assurance to Baptista Minola
As if he were the right Vincentio.
如果他很容易上当,相信我的故事,那么我会装成文森特奇奥(Vincentio)并向巴普蒂斯塔·米诺拉(Baptista Minola)保证,就像他真的是文森特奇奥一样,以此让他高兴。

Take in your love, and then let me alone.
带上你的甜心,让我来处理这件事。

[Stage] Exeunt Lucentio and Bianca
鲁森修和比安卡走出场。

[Stage] Enter a Merchant
一位商人进入。

Merchant(商人)
God save you, sir.
你好,愿上帝保佑您,先生。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio]
And you, sir. You are welcome.
Travel you far on, or are you at the farthest?
你好,上帝保佑您,先生。您是否打算继续前行,或者这就是您的目的地?

Merchant(商人)
Sir, at the farthest for a week or two,
But then up farther, and as far as Rome,
And so to Tripoli, if God lend me life.
先生,这是我待上一两个星期的目的地,然后我将前往罗马,如若上帝许可的话,我还会去的的行程是的的的的的的的的的的的的的的的的。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] What countryman, I pray?
你是从哪里来的,如果我可以问的话?

Merchant(商人)
Of Mantua.
我从曼图亚来。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Of Mantua, sir? Marry, God forbid!
And come to Padua, careless of your life?
曼图亚,先生?愿天佑之!而您要来帕多瓦?您对自己的生命如此不在乎吗?

Merchant(商人)
My life, sir! how, I pray? For that goes hard.
我的生命,先生!你是什么意思?听起来确实很严重。

Tranio(特兰尼奥)
‘Tis death for anyone in Mantua
To come to Padua. Know you not the cause?
从曼图亚来到帕度瓦对任何人来说都是死亡。难道你不知道吗?

Your ships are stayed at Venice, and the Duke,
For private quarrel ’twixt your duke and him,
Hath published and proclaimed it openly.
意大利的帕多瓦公爵公开宣布了这件事。他与你们公爵之间有私人争端,威尼斯正在扣押曼图亚的所有船只。

‘Tis marvel, but that you are but newly come,
You might have heard it else proclaimed about.
很惊奇你不知道,但我猜你刚刚到达。否则你早就会听到它在城里广为传播了。

Merchant(商人)
Alas, sir, it is worse for me than so,
For I have bills for money by exchange
From Florence, and must here deliver them.
唉,先生,对我来说这是个坏消息。我有来自佛罗伦萨的汇票,必须将它们交付在这里。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Well, sir, to do you courtesy,
This will I do, and this I will advise you.
First tell me, have you ever been at Pisa?
好吧,先生,我会帮你一下,给你一些建议。但首先告诉我,你去过比萨吗?

Merchant(商人)
Ay, sir, in Pisa have I often been,
Pisa renownèd for grave citizens.
是的,先生,我经常去比萨——比萨以其认真的市民而闻名。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Among them know you one Vincentio?
你认识那个叫文森特奇奥的市民吗?

Merchant(商人)
I know him not, but I have heard of him:
A merchant of incomparable wealth.
我不认识他,但我听说过他:一个财富无与伦比的商人。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] He is my father, sir, and sooth to say,
In count’nance somewhat doth resemble you.
他是我父亲,先生,说实话,你有点像他。

Biondello(毕昂德罗)
[aside] As much as an apple doth an oyster, and all
one.
与苹果看起来像牡蛎一样,但无关紧要。

Tranio(特兰尼奥)
To save your life in this extremity,
This favor will I do you for his sake—
And think it not the worst of all your fortunes
That you are like to Sir Vincentio—
为了他的利益,也为了在这个危险的情况下拯救你的生命 - 实际上,你应该觉得自己很幸运,因为你长得有点像文森特奇奥爵士。

His name and credit shall you undertake,
And in my house you shall be friendly lodged.
你将假扮成他,拥有他的名字和声誉,在我家作为客人住下。

Look that you take upon you as you should.
You understand me, sir.
请确保你扮演好自己的角色。你明白吗,先生?

So shall you stay
Till you have done your business in the city.
If this be court’sy, sir, accept of it.
这样你就可以待在这里,直到你在城里办完自己的事情。如果这是仁慈的话,那就接受吧。

Merchant(商人)
O sir, I do, and will repute you ever
The patron of my life and liberty.
噢,先生,我会的,并且我将永远把您视为我生命和自由的救世主。

Tranio(特兰尼奥)
(as
Lucentio
)
Then go with me to make the matter good.
跟我来,我们会把一切都准备好。

This, by the way, I let you understand:
My father is here looked for every day
To pass assurance of a dower in marriage
顺便说一下,我应该告诉你:我的父亲预计随时会来这里为我在婚姻中的遗产作证。

‘Twixt me and one Baptista’s daughter here.
In all these circumstances I’ll instruct you.
婚约是我和一个名叫巴普蒂斯塔的男子的女儿之间签订的,他住在这里。我会告诉你其他细节的。

Go with me to clothe you as becomes you.
跟我一起来,我会给你买些新衣服。

[Stage] Exeunt
他们出来了。