[Stage] Enter Tranio as Lucentiomerchant booted and dressed like Vincentio
特兰尼奥(伪装成鲁森修)与商人一起进入,商人穿着像文森特奇奥一样。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Sir, this is the house. Please it you
that I call?
先生,这就是那座房子。您要我去敲门吗?

Merchant(商人)
Ay, what else? and but I be deceived,
Signior Baptista may remember me,
是的,当然。除非我记错了,巴普蒂斯塔先生可能会认得我。

Near twenty years ago, in Genoa,
Where we were lodgers at the Pegasus.
文森特奇奥先生,从我们两人在热那亚的佩加索斯酒店待了将近二十年以来。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] ‘Tis well; and hold your own, in any
case,
With such austerity as ‘longeth to a father.
非常好。现在继续扮演你的角色,表现得像一个应有的父亲一样尊重。

Merchant(商人)
I warrant you.
我发誓我会。

[Stage] Enter Biondello
毕昂德罗进场。

But, sir, here comes your boy.
‘Twere good he were schooled.
但是先生,您的孩子来了。他需要学习他的台词。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Fear you not him.—Sirrah Biondello,
Now do your duty throughly, I advise you.
Imagine ’twere the right Vincentio.
不要担心,孩子,现在好好扮演你的角色吧。想象这是真正的文森特奇奥。

Biondello(毕昂德罗)
Tut, fear not me.
哈,不用担心我。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] But hast thou done thy errand to
Baptista?
但是你把消息传达给巴普蒂斯塔了吗?

Biondello(毕昂德罗)
I told him that your father was at Venice,
And that you looked for him this day in Padua.
我告诉他,你父亲在威尼斯,你预计他今天会到帕多瓦。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Thou’rt a tall fellow. Hold thee that to
drink.
Gives money
你是个好人。在我这儿,喝一杯吧。

[Stage] Enter Baptista and Lucentio
巴普蒂斯塔和鲁森修进来。

Here comes Baptista. Set your countenance, sir.
巴普蒂斯塔来了。先生,请适当地显得严肃些。

[Stage] Merchant takes off his cap
商人脱下他的帽子。

Signior Baptista, you are happily met.—
巴普蒂斯塔先生,很高兴见到您。

Sir, this is the gentleman I told
you of.
[To the 商人]先生,这位就是我跟您提过的那位绅士。

I pray you stand good father to me now.
Give me Bianca for my patrimony.
请你现在成为我好父亲。将比安卡给我作为我的遗产。

Merchant(商人)
Soft son.—
Sir, by your leave, having come to Padua
To gather in some debts, my son Lucentio
Made me acquainted with a weighty cause
Of love between your daughter and himself.
请安静,孩子。先生,如果可以的话,让我来说一下——我来帕多瓦是为了追讨一些债务,我的儿子鲁森修告诉我你的女儿和他深深相爱。

And, for the good report I hear of you
And for the love he beareth to your daughter
And she to him, to stay him not too long,
I am content, in a good father’s care,
To have him matched.
因为我听到关于你的好消息,并且为了你女儿和我儿子之间的爱情,我不会拖延-我很高兴能够让他们成婚。

And if you please to like
No worse than I, upon some agreement
Me shall you find ready and willing
With one consent to have her so bestowed,
如果你也同意这场婚姻,那么我会愿意同意你女儿的许婚。

For curious I cannot be with you,
Signior Baptista, of whom I hear so well.
我不会对你挑剔细节,巴普蒂斯塔先生,因为我尊重你。

Baptista(巴普蒂斯塔)
Sir, pardon me in what I have to say.
Your plainness and your shortness please me well.
先生,请原谅我说出下面这番话。我喜欢您的朴实和诚实。

Right true it is your son Lucentio here
Doth love my daughter and she loveth him,
Or both dissemble deeply their affections.
确实如此,您的儿子鲁森修喜欢我的女儿,她也喜欢他-除非他们两个都擅长假装。

And therefore, if you say no more than this,
That like a father you will deal with him
And pass my daughter a sufficient dower,
The match is made, and all is done.
因此,如果你没有其他要说的话,并且同意以父亲的身份对待你的儿子,并为我的女儿解决一份足够的寡妇遗产,那么这次婚事就成了,一切都结束了。

Your son shall have my daughter with consent.
你的儿子将在我的同意下娶我的女儿。

Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio]
I thank you, sir. Where then do you know best
We be affied and such assurance ta’en
As shall with either part’s agreement stand?
谢谢,先生。在哪里可以起草必要的文件并解决这个问题最好?

Baptista(巴普蒂斯塔)
Not in my house, Lucentio, for you know
Pitchers have ears, and I have many servants.
不在我的房子里,鲁森修,你知道我有很多仆人可能会偷听,而且正如人们所说,“小耳朵大口袋”。

Besides, old Gremio is heark’ning still,
And happily we might be interrupted.
除此之外,老格里米奥总是在附近逡巡并倾听,所以我们可能会被打断。

Tranio(特兰尼奥)
Then at my lodging, an it like you.
那就去我的住处吧,如果你愿意的话。

There doth my father lie, and there this night
We’ll pass the business privately and well.
那就是我父亲住的地方,今晚我们可以在那里私下完成交易。

Send for your daughter by your servant here.
My boy shall fetch the scrivener presently.
请派遣你的仆人前去找比安卡,我的男孩将立即去找公证人。

The worst is this, that at so slender warning
You are like to have a thin and slender pittance.
唯一不好的就是,通知时间如此短,我们只能给你提供一顿简餐。

Baptista(巴普蒂斯塔)
It likes me well.
那对我来说挺好的。

—Cambio, hie you home,
And bid Bianca make her ready straight.
坎比奥哦,赶快回家告诉比安卡立刻准备好。

And, if you will, tell what hath happenèd:
Lucentio’s father is arrived in Padua,
And how she’s like to be Lucentio’s wife.
鲁森修的父亲来到帕多瓦,现在她很可能会成为鲁森修的妻子。

[Stage] Exit Lucentio
鲁森修离开。

Biondello(毕昂德罗)
I pray the gods she may, with all my heart!
我全心祈祷上帝,她会的!

Tranio(特兰尼奥)
Dally not with the gods, but get thee
gone.—
不要担心神灵。继续你的事务。

Signior Baptista, shall I lead the way?
—巴普蒂斯塔先生,我要带路吗?

Welcome! One mess is like to be your cheer.
Come, sir, we will better it in Pisa.
欢迎!我们只有一门课程供您享用,但我们会在比萨城弥补。请来,先生。

Baptista(巴普蒂斯塔)
I follow you.
我会跟着你。

[Stage] Exeunt Tranio, Merchant, and Baptista
特兰尼奥,这个商人,和巴普蒂斯塔退出。

Biondello(毕昂德罗)
Cambio.
坎比奥.

Lucentio(鲁森修)
What sayest thou, Biondello?
毕昂德罗,这是怎么回事?

Biondello(毕昂德罗)
You saw my master wink and laugh upon you?
你看到我的主人对你眨眼和笑了吗?

Lucentio(鲁森修)
Biondello, what of that?
毕昂德罗,有什么事吗?

Biondello(毕昂德罗)
Faith, nothing; but ‘has left me here behind to
expound the meaning or moral of his signs and tokens.
没有什么。但他留下我来解释他的手势和信号的意思。

Lucentio(鲁森修)
I pray thee, moralize them.
毕昂德罗被留下来解释他的暗示和信号的意思。

Biondello(毕昂德罗)
Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving
father of a deceitful son.
就是这样:巴普蒂斯塔被安全照顾着。他正在和这个假父亲的假儿子交谈。

Lucentio(鲁森修)
And what of him?
而且还有什么呢?

Biondello(毕昂德罗)
His daughter is to be brought by you to the supper.
你要带他的女儿去吃晚餐。

Lucentio(鲁森修)
And then?
然后呢?

Biondello(毕昂德罗)
The old priest at Saint Luke’s Church is at your
command at all hours.
圣卢卡教堂的老神父随时为您服务。

Lucentio(鲁森修)
And what of all this?
这一切又是怎么回事?

Biondello(毕昂德罗)
I cannot tell, except they are busied about a
counterfeit assurance.
我不确定,除了他们正在忙于一份假结婚合同。

Take you assurance of her cum
privilegio ad imprimendum solum.
去获取你对那个女孩的专属权。

To th’ church take the
priest, clerk, and some sufficient honest witnesses.
去教堂,并带上一位牧师、一位办事员和一些足够诚实的证人。

If this be not that you look for, I have no more to
say,
But bid Bianca farewell forever and a day.
如果这不是你一直等待的,那么我就没什么可说的了——永别吧,比安卡。

Lucentio(鲁森修)
Hear’st thou, Biondello?
请将前面的完整句子翻译为中文,原句来源于《莎士比亚戏剧驯悍记》。

Biondello(毕昂德罗)
I cannot tarry. I knew a wench married in an afternoon
as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit,
and so may you, sir.
我不能逗留。我曾经认识一个女孩,下午她出去花园里找香菜来填兔子。这也可能发生在您身上,先生。

And so adieu, sir.
My master hath
appointed me to go to Saint Luke’s to bid the priest be
ready to come against you come with your appendix.
而这样,先生,我主人指示我去圣卢克教堂,告诉牧师准备好迎接您和您的妻子的到来。

[Stage] Exit
他走了。

Lucentio(鲁森修)
I may, and will, if she be so contented.
She will be pleased.
如果她同意的话,我可能会这样做,并且我会这样做,她会很高兴。

Then wherefore should I doubt?
Hap what hap may, I’ll roundly go about her.
那为什么我会有疑虑呢?将来会是什么样就是什么样。我只需要对她坦诚直言。

It shall go hard if “Cambio” go without her.
但是如果他失去她,对于坎比奥来说会很困难。

[Stage] Exit
他退出。