[Stage] Enter Biondello, Lucentio, and Bianca. Gremio is out before
Biondello(毕昂德罗)
Softly and swiftly, sir, for the priest is ready.
Lucentio(鲁森修)
I fly, Biondello. But they may chance to need thee at
home.
Therefore leave us.
[Stage] Exit Lucentio with Bianca
Biondello(毕昂德罗)
Nay, faith, I’ll see the church a’ your back, and then
come back to my master’s as soon as I can.
[Stage] Exit
Gremio(格雷米奥)
I marvel Cambio comes not all this while.
[Stage] Enter Petruchio, Katherine, Vincentio and Grumio with Attendants
Petruchio(彼得鲁乔)
Sir, here’s the door. This is Lucentio’s house.
My father’s bears more toward the marketplace.
Thither must I, and here I leave you, sir.
Vincentio(文森特奇奥)
You shall not choose but drink before you go.
I think I shall command your welcome here,
And, by all likelihood, some cheer is toward.
[Stage] Knocks
Gremio(格雷米奥)
They’re busy within. You were best knock louder.
[Stage] Merchant looks out of the window
Merchant(商人)
[as Vincentio] What’s he that knocks as he would beat
down the gate?
Vincentio(文森特奇奥)
Is Signior Lucentio within, sir?
Merchant(商人)
[as Vincentio] He’s within, sir, but not to be spoken
withal.
Vincentio(文森特奇奥)
What if a man bring him a hundred pound or two to make
merry withal?
Merchant(商人)
[as Vincentio] Keep your hundred pounds to yourself. He
shall need none so long as I live.
Petruchio(彼得鲁乔)
Nay, I told you your son was well
beloved in Padua.
—Do you hear, sir? To leave frivolous
circumstances, I pray you tell Signior Lucentio that his
father is come from Pisa and is here at the door to
speak with him.
Merchant(商人)
[as Vincentio] Thou liest. His father is come from
Padua and here looking out at the window.
Vincentio(文森特奇奥)
Art thou his father?
Merchant(商人)
[as Vincentio] Ay, sir, so his mother says, if I may
believe her.
Petruchio(彼得鲁乔)
[To Vincentio] Why, how now, gentleman! Why, this is
flat knavery to take upon you another man’s name.
Merchant(商人)
[as Vincentio] Lay hands on the villain. I believe he
means to cozen somebody in this city under my
countenance.
[Stage] Enter Biondello
Biondello(毕昂德罗)
[aside] I have seen them in the church together. God
send
‘em good shipping! But who is here? Mine old master
Vincentio! Now we are undone and brought to nothing.
Vincentio(文森特奇奥)
[To Biondello] Come hither, crack-hemp.
Biondello(毕昂德罗)
Hope I may choose, sir.
Vincentio(文森特奇奥)
Come hither, you rogue! What, have you forgot me?
Biondello(毕昂德罗)
Forgot you! No, sir. I could not forget you, for I
never saw you before in all my life.
Vincentio(文森特奇奥)
What, you notorious villain, didst thou never see thy
master’s father, Vincentio?
Biondello(毕昂德罗)
What, my old worshipful old master? Yes, marry, sir.
See where he looks out of the window.
Vincentio(文森特奇奥)
Is ’t so, indeed.
[Stage] Beats Biondello
Biondello(毕昂德罗)
Help, help, help! Here’s a madman will murder me.
[Stage] Exit
Merchant(商人)
[as Vincentio] Help, son! Help, Signior Baptista!
[Stage] Exit from above
Petruchio(彼得鲁乔)
Prithee, Kate, let’s stand aside and see the end of
this controversy.
[Stage] They retire
[Stage] Enter Merchant below, Tranio, Baptista and Servants
Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Sir, what are you that offer to beat my
servant?
Vincentio(文森特奇奥)
What am I, sir! Nay, what are you, sir? O immortal
gods! O fine villain!
A silken doublet, a velvet hose, a
scarlet cloak, and a copatain hat! Oh, I am undone, I
am undone!
While I play the good husband at home, my son
and my servant spend all at the university.
Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] How now, what’s the matter?
Baptista(巴普蒂斯塔)
What, is the man lunatic?
Tranio(特兰尼奥)
Sir, you seem a sober ancient gentleman
by your habit, but your words show you a madman.
Why,
sir, what ‘cerns it you if I wear pearl and gold? I
thank my good father I am able to maintain it.
Vincentio(文森特奇奥)
Thy father! O villain! He is a sailmaker in Bergamo.
Baptista(巴普蒂斯塔)
You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do you
think is his name?
Vincentio(文森特奇奥)
His name! As if I knew not his name! I have brought him
up ever since he was three years old, and his name is
Tranio.
Merchant(商人)
[as Vincentio] Away, away, mad ass! His name is
Lucentio and he is mine only son, and heir to the lands
of me, Signior Vincentio.
Vincentio(文森特奇奥)
Lucentio! Oh, he hath murdered his master! Lay hold on
him, I charge you in the Duke’s name. O my son, my son!
Tell me, thou villain, where is my son Lucentio?
Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Call forth an officer.
[Stage] Enter an Officer
Carry this mad knave to the jail.—Father Baptista,
I charge you see that he be forthcoming.
Vincentio(文森特奇奥)
Carry me to the jail?
Gremio(格雷米奥)
Stay, officer. He shall not go to prison.
Baptista(巴普蒂斯塔)
Talk not, Signior Gremio. I say he shall go to prison.
Gremio(格雷米奥)
Take heed, Signior Baptista, lest you be cony-catched
in this business. I dare swear this is the right
Vincentio.
Merchant(商人)
[as Vincentio] Swear, if thou darest.
Gremio(格雷米奥)
Nay, I dare not swear it.
Tranio(特兰尼奥)
[as Lucentio] Then thou wert best say that I am not
Lucentio.
Gremio(格雷米奥)
Yes, I know thee to be Signior Lucentio.
Baptista(巴普蒂斯塔)
Away with the dotard! To the jail with him!
Vincentio(文森特奇奥)
Thus strangers may be haled and abused.—O monstrous
villain!
[Stage] Enter Biondello with Lucentio, Bianca
Biondello(毕昂德罗)
O! We are spoiled and yonder he is! Deny him, forswear
him, or else we are all undone.
[Stage] Exeunt Biondello, Tranio and Merchant as fast as may be
[Stage] Lucentio, and Bianca kneel
Lucentio(鲁森修)
Pardon, sweet father.
Vincentio(文森特奇奥)
Lives my sweet son?
Bianca(比安卡)
Pardon, dear father.
Baptista(巴普蒂斯塔)
How hast thou offended? Where is Lucentio?
Lucentio(鲁森修)
Here’s Lucentio, right son to the right Vincentio,
That have by marriage made thy daughter mine
While counterfeit supposes bleared thine eyne.
Gremio(格雷米奥)
Here’s packing, with a witness, to deceive us all!
Vincentio(文森特奇奥)
Where is that damnèd villain, Tranio,
That faced and braved me in this matter so?
Baptista(巴普蒂斯塔)
Why, tell me, is not this my Cambio?
Bianca(比安卡)
Cambio is changed into Lucentio.
Lucentio(鲁森修)
Love wrought these miracles. Bianca’s love
Made me exchange my state with Tranio,
While he did bear my countenance in the town,
And happily I have arrivèd at the last
Unto the wishèd haven of my bliss.
What Tranio did, myself enforced him to.
Then pardon him, sweet father, for my sake.
Vincentio(文森特奇奥)
I’ll slit the villain’s nose that would have sent me to
the jail.
Baptista(巴普蒂斯塔)
But do you hear, sir, have you married my daughter
without asking my goodwill?
Vincentio(文森特奇奥)
Fear not, Baptista, we will content you. Go to. But I
will in to be revenged for this villany.
[Stage] Exit
Baptista(巴普蒂斯塔)
And I, to sound the depth of this knavery.
[Stage] Exit
Lucentio(鲁森修)
Look not pale, Bianca. Thy father will not frown.
[Stage] Exeunt Lucentio and Bianca
Gremio(格雷米奥)
My cake is dough, but I’ll in among the rest,
Out of hope of all but my share of the feast.
[Stage] Exit
Katherine(凯瑟琳)
Husband, let’s follow to see the end of this ado.
Petruchio(彼得鲁乔)
First kiss me, Kate, and we will.
Katherine(凯瑟琳)
What, in the midst of the street?
Petruchio(彼得鲁乔)
What, art thou ashamed of me?
Katherine(凯瑟琳)
No, sir, God forbid, but ashamed to kiss.
Petruchio(彼得鲁乔)
Why, then let’s home again. [To Grumio] Come, sirrah,
let’s away.
Katherine(凯瑟琳)
Nay, I will give thee a kiss. [kisses him] Now pray
thee, love, stay.
Petruchio(彼得鲁乔)
Is not this well? Come, my sweet Kate.
Better once than never, for never too late.
[Stage] Exeunt